Description
Après Jean-Claude Lochert qui fut un temps le plus jeune fermier-aubergiste lorsqu'il reprit en 1985 le Rothenbrunnen, Christelle et Valérie ont repris le flambeau pour vous accueillir. Les réservations pour les nuitées sont possibles du mardi au dimanche. Ouvert toute l'année, le Rothenbrunnen propose son repas Marcaire – Beckaoffa Gibiers – ses fromages…
Charcuteries maison ainsi que des soirées Raclette.
Belles promenades à partir de la ferme auberge, soit à pied, à vélo, à ski et en raquettes.
Nous vous proposons également l'hébergement avec 7 chambres tout confort (douches, lavabos, wc) ainsi que le dortoir très prisé par les randonneurs.
English
After Jean-Claude Lochert who was for a time the youngest farmer-aubergist when he took over the Rothenbrunnen in 1985, Christelle and Valérie have taken up the torch to welcome you. Reservations for overnight stays are possible from Tuesday to Sunday. Open all year round, the Rothenbrunnen offers its Marcaire – Beckaoffa Gibiers – cheeses…
Home-made delicatessen as well as Raclette evenings.
Beautiful walks from the farmhouse inn, either on foot, by bike, on skis or snowshoes.
We also offer accommodation with 7 rooms with all comforts (showers, washbasins, wc) as well as the dormitory which is very popular with hikers.
Deutsch
Nach Jean-Claude Lochert, der eine Zeit lang der jüngste Landwirt und Gastwirt war, als er 1985 den Rothenbrunnen übernahm, haben Christelle und Valérie die Fackel übernommen, um Sie zu empfangen. Reservierungen für Übernachtungen sind von Dienstag bis Sonntag möglich. Der Rothenbrunnen ist ganzjährig geöffnet und bietet seine Mahlzeiten Marcaire – Beckaoffa Gibiers – seine Käsesorten…
Hausgemachte Wurstwaren sowie Raclette-Abende.
Schöne Wanderungen vom Bauernhofgasthof aus, entweder zu Fuß, mit dem Fahrrad, auf Skiern oder mit Schneeschuhen.
Wir bieten Ihnen auch die Unterkunft mit 7 Zimmern mit allem Komfort (Duschen, Waschbecken, WC) sowie den bei Wanderern sehr beliebten Schlafsaal.
Dutch
Na Jean-Claude Lochert, die een tijdlang de jongste landbouwer-aubergist was toen hij in 1985 de Rothenbrunnen overnam, hebben Christelle en Valérie het stokje overgenomen om u te verwelkomen. Reserveringen voor overnachtingen zijn mogelijk van dinsdag tot en met zondag. De Rothenbrunnen is het hele jaar door geopend…
Huisgemaakte vleeswaren en Raclette-avonden.
Prachtige wandelingen vanaf de boerderij, te voet, met de fiets, op ski's of op sneeuwschoenen.
Wij bieden ook accommodatie met 7 comfortabele kamers (douches, wastafels, toiletten) en de slaapzaal die zeer populair is bij wandelaars.
Español
Después de Jean-Claude Lochert, que fue durante un tiempo el agricultor-bertista más joven cuando se hizo cargo del Rothenbrunnen en 1985, Christelle y Valérie han tomado el relevo para darle la bienvenida. Las reservas para pernoctar son posibles de martes a domingo. Abierto todo el año, el Rothenbrunnen ofrece su Marcaire – Beckaoffa – Juego – Quesos…
Charcutería casera y tardes de raclette.
Hermosos paseos desde la casa de campo, ya sea a pie, en bicicleta, en esquís o en raquetas de nieve.
También ofrecemos alojamiento con 7 cómodas habitaciones (con duchas, lavabos y retretes), así como el dormitorio que es muy popular entre los excursionistas.
Italiano
Dopo Jean-Claude Lochert, che è stato per un certo periodo il più giovane agricoltore-albergatore quando ha rilevato il Rothenbrunnen nel 1985, Christelle e Valérie sono subentrate per darvi il benvenuto. Le prenotazioni per il pernottamento sono possibili dal martedì alla domenica. Aperto tutto l'anno, il Rothenbrunnen offre la sua Marcaire – Beckaoffa – Game – Cheeses…
Salumi fatti in casa e serate di Raclette.
Dall'agriturismo partono bellissime passeggiate a piedi, in bicicletta, con gli sci o con le racchette da neve.
Offriamo anche un alloggio con 7 camere confortevoli (docce, lavandini, servizi igienici), oltre al dormitorio che è molto popolare tra gli escursionisti.