Description
En plein cœur des allées Paul Riquet, installez-vous sur une jolie terrasse ombragée (chauffée l’hiver), entre le théâtre et le parc Le Plateau des Poètes, voilà 95 ans que le Conti, à la fois bar et bistrot, rythme les journées biterroises. Au programme : une cuisine méditerranéenne.
English
Right in the heart of the Allées Paul Riquet, sit on a pretty shaded terrace (heated in winter), between the theatre and the park Le Plateau des Poètes. For 95 years, the Conti, both bar and bistro, has set the rhythm of the days in Biterre. On the programme: Mediterranean cuisine.
Deutsch
Im Herzen der Allées Paul Riquet können Sie sich auf einer schönen schattigen Terrasse (im Winter beheizt) niederlassen, zwischen dem Theater und dem Park Le Plateau des Poètes, seit 95 Jahren gibt das Conti, das gleichzeitig Bar und Bistro ist, den Tagen in Biterro den Rhythmus vor. Auf dem Programm steht eine mediterrane Küche.
Dutch
In het hart van de Allées Paul Riquet, op een mooi schaduwrijk terras (verwarmd in de winter), tussen het theater en het park Le Plateau des Poètes, geeft de Conti, zowel bar als bistro, al 95 jaar ritme aan de dagen van Béarn. Op het menu: mediterrane keuken.
Español
En el corazón de las Alamedas Paul Riquet, sentado en una bonita terraza sombreada (con calefacción en invierno), entre el teatro y el parque Le Plateau des Poètes, desde hace 95 años, el Conti, a la vez bar y bistró, da ritmo a los días de Béarn. En el menú: cocina mediterránea.
Italiano
Nel cuore delle Allées Paul Riquet, su una graziosa terrazza ombreggiata (riscaldata in inverno), tra il teatro e il parco Le Plateau des Poètes, da 95 anni il Conti, bar e bistrot, ritma le giornate del Béarn. Il menu: cucina mediterranea.