Description
Sur la route de la Pierre-St-Martin, venez déguster une cuisine de femmes, simple et traditionnelle. Aux beaux jours, la terrasse ombragée offre un magnifique panorama sur la montagne et, en hiver, la salle à manger, où trône la cheminée, vous permet une parenthèse chaleureuse et familiale.
Mireille vous régalera de ses plats traditionnels comme l'axoa, l'agneau à l'Espagnole (production locale), ou autres grillades de côtes de mouton, de steacks de canard, d'entrecôtes ou faux-filets… fournies par Henri, son mari boucher.
Il y a dans cette auberge une ambiance et des parfums qui fleurent bon le Pays Basque et la province de Soule !
English
On the road to Pierre-St-Martin, come and enjoy a simple and traditional women's cuisine. In fine weather, the shaded terrace offers a magnificent panorama of the mountain and, in winter, the dining room, where the fireplace is enthroned, allows you a warm and family interlude
Mireille will delight you with her traditional dishes such as axoa, lamb à l'Espagnole (local production), or other grilled meats such as mutton chops, duck steaks, entrecôtes or faux-filets… supplied by Henri, her butcher husband
This inn has an atmosphere and scents that are reminiscent of the Basque Country and the province of Soule!
Deutsch
Auf der Straße nach La Pierre-St-Martin können Sie eine einfache und traditionelle Küche der Frauen genießen. An schönen Tagen bietet die schattige Terrasse ein herrliches Bergpanorama und im Winter ermöglicht Ihnen der Speisesaal, in dem der Kamin thront, eine gemütliche und familiäre Auszeit
Mireille verwöhnt Sie mit traditionellen Gerichten wie Axoa, Lamm nach spanischer Art (aus lokaler Produktion) oder anderen Grillgerichten wie Hammelkoteletts, Entensteaks, Entrecôtes oder Rib-Eye-Steaks… die von Henri, ihrem Mann und Metzger, geliefert werden
In diesem Gasthaus herrscht eine Atmosphäre und es duftet nach dem Baskenland und der Provinz Soule!
Dutch
Kom op weg naar Pierre-St-Martin genieten van een eenvoudige en traditionele vrouwenkeuken. Bij mooi weer biedt het schaduwrijke terras een prachtig panorama op de berg en in de winter biedt de eetkamer, waar de open haard troont, u een warm en familiaal intermezzo
Mireille zal u verrukken met haar traditionele gerechten zoals axoa, lam à l'Espagnole (lokale productie), of andere gegrilde lamskoteletjes, eendenbiefstuk, entrecôtes of faux-filets… verzorgd door Henri, haar echtgenoot, de slager
Deze herberg heeft een sfeer en aroma's die doen denken aan Baskenland en de provincie Soule!
Español
En la carretera de Pierre-St-Martin, venga a disfrutar de una cocina femenina sencilla y tradicional. Cuando hace buen tiempo, la terraza sombreada ofrece una magnífica panorámica de la montaña y, en invierno, el comedor, donde está entronizada la chimenea, le permite un intermedio cálido y familiar
Mireille le deleitará con sus platos tradicionales como la axoa, el cordero à l'Espagnole (producción local), u otras chuletas de cordero a la parrilla, filetes de pato, entrecôtes o faux-filets… proporcionados por Henri, su marido carnicero
Esta posada tiene una atmósfera y unos aromas que recuerdan al País Vasco y a la provincia de Soule
Italiano
Sulla strada per Pierre-St-Martin, venite a gustare una cucina femminile semplice e tradizionale. Nella bella stagione, la terrazza ombreggiata offre un magnifico panorama della montagna e, in inverno, la sala da pranzo, dove troneggia il camino, permette di trascorrere una parentesi calda e familiare
Mireille vi delizierà con i suoi piatti tradizionali come l'axoa, l'agnello à l'Espagnole (produzione locale), o altre costolette d'agnello alla griglia, bistecche d'anatra, entrecôtes o faux-filets… forniti da Henri, suo marito macellaio
Questa locanda ha un'atmosfera e degli aromi che ricordano i Paesi Baschi e la provincia di Soule!