Description
Les animaux vivent toute l'année à l'extérieur, leur alimentation est composée de foin, céréales bio et prairies.
La ferme compte environ 40 femelles reproductrices et 5 mâles, tous sont de races moyennes (fauve de Bourgogne, gris du Bourbonnais, chamois de Thuringe, et papillons).
Maitrise de l'élevage de la reproduction (monte naturelle) jusqu'à l'abattage (afin de garantir le respect de l'animal).
Production de rillettes et mijotés de lapins artisanales.
English
The animals live outdoors all year round, their feed consists of hay, organic cereals and grassland.
The farm has about 40 breeding females and 5 males, all of which are of medium breeds (Burgundy fawn, Bourbon grey, Thuringia chamois, and butterflies).
We control the breeding process from breeding (natural breeding) to slaughter (in order to guarantee the respect of the animal).
Production of home-made rabbit rillettes and stews.
Deutsch
Die Tiere leben das ganze Jahr über im Freien, ihr Futter besteht aus Heu, Biogetreide und Wiesen.
Auf dem Hof leben etwa 40 weibliche Zuchttiere und 5 männliche Tiere, alle sind mittelgroße Rassen (Fauve de Bourgogne, Gris du Bourbonnais, Thüringer Gämse und Schmetterlinge).
Beherrschung der Zucht von der Reproduktion (natürlicher Deckakt) bis zur Schlachtung (um den Respekt für das Tier zu gewährleisten).
Herstellung von handwerklich hergestellten Kaninchen-Rillettes und -Mijotés.
Dutch
De dieren leven het hele jaar door buiten en worden gevoed met hooi, biologische granen en grasland.
De boerderij heeft ongeveer 40 fokteven en 5 mannetjes, allemaal van middelgroot ras (Burgundy fawn, Bourbonnais grey, Thuringian chamois, en vlinders).
Controle van het fokproces vanaf de voortplanting (natuurlijk fokken) tot het slachten (om respect voor het dier te garanderen).
Productie van zelfgemaakte konijn rillettes en stoofschotels.
Español
Los animales viven al aire libre todo el año, alimentados con heno, cereales orgánicos y pastos.
La explotación cuenta con unas 40 hembras reproductoras y 5 machos, todos de raza media (leonado de Borgoña, gris de Bourbonnais, gamuza de Turingia y mariposa).
Control del proceso de cría desde la reproducción (cría natural) hasta el sacrificio (para garantizar el respeto al animal).
Elaboración de rillettes y guisos caseros de conejo.
Italiano
Gli animali vivono all'aperto tutto l'anno, nutriti con fieno, cereali biologici e pascoli.
L'allevamento dispone di circa 40 femmine da riproduzione e 5 maschi, tutti di razza media (fulvo di Borgogna, grigio Bourbonnais, camoscio di Turingia e farfalla).
Controllo del processo di allevamento dalla riproduzione (allevamento naturale) alla macellazione (per garantire il rispetto dell'animale).
Produzione di rillettes e stufati di coniglio fatti in casa.