Description
L'histoire de la ferme de la Colinette débute en 2016. C'est la rencontre de deux passions : celle de la cuisine, mon premier métier, et celle de la terre qui coule dans mes veines depuis mon enfance, puis de la volonté de les unir. Profondément attachée à mon patrimoine, à la gastronomie, au terroir et aux savoir-faire des paysans d'autrefois, j'ai voulu perpétuer ces traditions qui me sont chères. Elevage d'agneaux, de poulets et canards gras cuisinés sur place : foie gras, rillettes, confits de canards et d'oies, colis de viande d'agneau, plats préparés, huile de noix, noix, poulets à rôtir etc.
English
The story of Ferme de la Colinette began in 2016. It's the meeting of two passions: cooking, my first profession, and the land that has run through my veins since childhood, and the desire to unite them. Deeply attached to my heritage, to gastronomy, to the land and to the skills of the farmers of yesteryear, I wanted to perpetuate these cherished traditions. Breeding lamb, chickens and fattened ducks cooked on site: foie gras, rillettes, duck and goose confits, lamb meat parcels, prepared dishes, walnut oil, walnuts, roast chickens, etc.
Deutsch
Die Geschichte der Ferme de la Colinette beginnt im Jahr 2016. Es ist das Zusammentreffen zweier Leidenschaften: die des Kochens, meines ersten Berufs, und die der Erde, die seit meiner Kindheit in meinen Adern fließt, und dann der Wille, sie zu vereinen. Da ich meinem Kulturerbe, der Gastronomie, der Region und den Fähigkeiten der Bauern von früher zutiefst verbunden bin, wollte ich diese Traditionen, die mir sehr am Herzen liegen, fortführen. Aufzucht von Lämmern, Hühnern und fetten Enten, die vor Ort zubereitet werden: Foie gras, Rillettes, Enten- und Gänseconfit, Lammfleischpakete, Fertiggerichte, Walnussöl, Walnüsse, Brathähnchen usw.
Dutch
Het verhaal van Ferme de la Colinette begon in 2016. Het was de ontmoeting tussen twee passies: koken, mijn eerste beroep, en het land dat al sinds mijn kindertijd door mijn aderen stroomt, en vervolgens de wens om ze te verenigen. Diep gehecht aan mijn erfgoed, aan gastronomie, aan het land en aan de vaardigheden van de boeren van weleer, wilde ik deze gekoesterde tradities bestendigen. Lamsvlees, kippen en vetgemeste eenden worden ter plaatse bereid: foie gras, rillettes, gekonfijte eend en gans, lamsvleespakketten, bereide gerechten, walnootolie, walnoten, gebraden kippen, enz.
Español
La historia de Ferme de la Colinette comenzó en 2016. Fue el encuentro de dos pasiones: la cocina, mi primera profesión, y la tierra que corre por mis venas desde la infancia, y luego el deseo de unirlas. Profundamente apegada a mi herencia, a la gastronomía, a la tierra y a las habilidades de los granjeros de antaño, quería perpetuar estas preciadas tradiciones. Cordero de granja, pollos y patos de engorde cocinados en el propio establecimiento: foie gras, rillettes, confits de pato y oca, paquetes de carne de cordero, platos preparados, aceite de nuez, nueces, pollos asados, etc.
Italiano
La storia della Ferme de la Colinette è iniziata nel 2016. È stato l'incontro di due passioni: la cucina, la mia prima professione, e la terra che scorre nelle mie vene fin dall'infanzia, e poi il desiderio di unirle. Profondamente legata al mio patrimonio, alla gastronomia, alla terra e alle abilità degli agricoltori di un tempo, volevo perpetuare queste care tradizioni. Allevamento di agnelli, polli e anatre ingrassate cucinati sul posto: foie gras, rillettes, confit d'anatra e d'oca, pacchi di carne d'agnello, piatti pronti, olio di noci, noci, polli arrosto, ecc.