Description
Toute l'année, Dorothée Hubrecht, apicultrice-récoltante, vous propose ses miels et produits dérivés de la ruche. A ne pas manquer, ses spécialités au miel, le régal de l'écureuil (délicieux mélange de miel et de noisettes), le duo d'agrumes (mélange crémeux de miel de fleurs et d'agrumes) et la potion du bûcheron (mariage subtil du miel de forêt et de la liqueur d'aspérule) ! En décembre, régalez-vous du pain d'épices artisanal pur miel (nature, à l'orange, aux figues). Ouvert de janvier à novembre (fermé en août), tous les premiers samedis du mois de 9h à 12h et en décembre tous les samedis de 9h à 12h.
English
All year round, Dorothée Hubrecht, beekeeper-harvester, offers you her honeys and products derived from the hive. Don't miss her honey specialities, the squirrel's delight (a delicious blend of honey and hazelnuts), the citrus duo (a creamy blend of flower honey and citrus) and the woodcutter's potion (a subtle marriage of forest honey and woodruff liqueur)! In December, treat yourself to pure honey gingerbread (plain, orange or fig). Open from January to November (closed in August), every first Saturday of the month from 9am to 12pm, and in December every Saturday from 9am to 12pm.
Deutsch
Das ganze Jahr über bietet Ihnen die Imkerin und Sammlerin Dorothée Hubrecht ihren Honig und die aus dem Bienenstock gewonnenen Produkte an. Nicht verpassen sollten Sie ihre Honigspezialitäten, den Eichhörnchenschmaus (köstliche Mischung aus Honig und Haselnüssen), das Zitrusduo (cremige Mischung aus Blüten- und Zitrushonig) und den Holzfällertrank (subtile Verbindung von Waldhonig und Waldmeisterlikör)! Im Dezember können Sie sich an handwerklich hergestelltem Lebkuchen aus reinem Honig (Natur, mit Orangen, mit Feigen) erfreuen. Geöffnet von Januar bis November (im August geschlossen), an jedem ersten Samstag im Monat von 9 bis 12 Uhr und im Dezember an jedem Samstag von 9 bis 12 Uhr.
Dutch
Dorothée Hubrecht, imker en verzamelaar, biedt je het hele jaar door haar honing en producten uit de bijenkorf aan. Mis haar honingspecialiteiten niet, de eekhoorntjesbrood (een heerlijke mix van honing en hazelnoten), het citrusduo (een romige mix van bloemenhoning en citrusvruchten) en de houthakkersdrank (een subtiele mix van boshoning en houtrooslikeur)! Trakteer jezelf in december op pure honingkoek (naturel, sinaasappel of vijg). Geopend van januari tot november (gesloten in augustus), elke eerste zaterdag van de maand van 9.00 tot 12.00 uur en in december elke zaterdag van 9.00 tot 12.00 uur.
Español
Durante todo el año, Dorothée Hubrecht, apicultora y recolectora, le ofrece sus mieles y productos derivados de la colmena. No se pierda sus especialidades de miel, la delicia de ardilla (una deliciosa mezcla de miel y avellanas), el dúo de cítricos (una cremosa mezcla de miel de flores y cítricos) y la poción del leñador (una sutil mezcla de miel de bosque y licor de castaño) En diciembre, deléitese con un pan de especias con miel pura (natural, de naranja o de higo). Abierto de enero a noviembre (agosto cerrado), todos los primeros sábados de mes de 9:00 a 12:00 y en diciembre todos los sábados de 9:00 a 12:00.
Italiano
Tutto l'anno Dorothée Hubrecht, apicoltrice e collezionista, vi offre i suoi mieli e i prodotti derivati dall'alveare. Non perdete le sue specialità al miele, la delizia dello scoiattolo (una deliziosa miscela di miele e nocciole), il duo di agrumi (una cremosa miscela di miele di fiori e agrumi) e la pozione del boscaiolo (una sottile miscela di miele di bosco e liquore di legno di abete)! A dicembre, concedetevi un pan di zenzero al miele puro (semplice, all'arancia o ai fichi). Aperto da gennaio a novembre (chiuso in agosto), ogni primo sabato del mese dalle 9.00 alle 12.00 e in dicembre ogni sabato dalle 9.00 alle 12.00.