Description
Ludivine Guignon perpétue la tradition des émaux de Limoges par ses bijoux toute en a la fois sobres et actuels. Comme le dit Ludivine : " Mes pièces sont pensées comme des petits morceaux de ciel ou d'océan, des bouts de monde, des mini-mondes".
English
Ludivine Guignon perpetuates the tradition of Limoges enamels with her sober yet contemporary jewelry. As Ludivine puts it: "My pieces are thought of as little pieces of sky or ocean, bits of the world, mini-worlds".
Deutsch
Ludivine Guignon führt die Tradition der Limoges-Emaille mit ihrem Schmuck fort, der gleichzeitig schlicht und aktuell ist. Ludivine sagt: "Meine Stücke sind wie kleine Stücke des Himmels oder des Ozeans gedacht, Stücke der Welt, Mini-Welten".
Dutch
Ludivine Guignon zet de traditie van het Limoges emailleren voort met haar sieraden, die zowel sober als eigentijds zijn. Zoals Ludivine het zegt: "Mijn sieraden zijn kleine stukjes lucht of oceaan, stukjes van de wereld, mini-werelden".
Español
Ludivine Guignon perpetúa la tradición del esmaltado de Limoges con sus joyas, a la vez sobrias y contemporáneas. En palabras de Ludivine: "Mis piezas se conciben como pequeños trozos de cielo o de océano, pedacitos de mundo, minimundos".
Italiano
Ludivine Guignon perpetua la tradizione della smaltatura di Limoges con i suoi gioielli, sobri e contemporanei. Come dice Ludivine: "I miei pezzi sono pensati come piccoli pezzi di cielo o di oceano, pezzi di mondo, mini-mondi".