Description
Partagez le savoir faire de Pierre et Sarah qui vous accueillent de novembre à mi-mai au coeur de leur fromagerie. La visite débute par l'étable et se termine autour d'un fromage à déguster dans la boutique. Pierre vous explique ensuite les secrets de la fabrication du fromage de munster par delà les vitres qui donnent sur la fromagerie. Visite de l'étable et explications sur la fabrication de fromage issus de l'agriculture biologique possible tous les jours de novembre à mi-mai de 11h à 12h – sauf le mardi et samedi. Sur réservation. Explications sur la fabrication de fromage possible de mi-mai à octobre sauf le mardi, mercredi et samedi. Durant la belle saison de la mi-mai à octobre, les vaches s'en vont pâturer sur les versants ensoleillés du Hohneck. Découvrez la traite des vaches en plein air en juillet-août de 18h à 19h. Activité en extérieur sur les pâturages – 20 mètres avant l'auberge du Pied du Hohneck.
English
Share the know-how of Pierre and Sarah who welcome you from November to mid-May in the heart of their cheese factory. The visit begins in the barn and ends with a cheese to be tasted in the shop. Pierre will then explain the secrets of making Munster cheese through the windows overlooking the cheese dairy. Visits to the stable and explanations about the production of organic cheese are possible every day from November to mid-May from 11am to 12pm – except Tuesday and Saturday. By reservation only. Explanations on cheesemaking possible from mid-May to October except on Tuesdays, Wednesdays and Saturdays. During the beautiful season from mid-May to October, the cows graze on the sunny slopes of the Hohneck. Discover the milking of the cows in the open air in July and August from 6 to 7 pm. Outdoor activity on the pastures – 20 metres before the Pied du Hohneck inn.
Deutsch
Teilen Sie das Know-how von Pierre und Sarah, die Sie von November bis Mitte Mai im Herzen ihrer Käserei begrüßen. Die Besichtigung beginnt im Stall und endet bei einem Käse, den Sie im Laden probieren können. Pierre erklärt Ihnen dann die Geheimnisse der Herstellung des Münsterkäses über die Glasscheiben hinweg, die auf die Käserei hinausgehen. Besichtigung des Stalls und Erklärungen zur Herstellung von Käse aus biologischer Landwirtschaft sind von November bis Mitte Mai täglich von 11 bis 12 Uhr möglich – außer dienstags und samstags. Nach vorheriger Anmeldung. Erklärungen zur Käseherstellung möglich von Mitte Mai bis Oktober außer dienstags, mittwochs und samstags. Während der schönen Jahreszeit von Mitte Mai bis Oktober gehen die Kühe auf die Weide an den sonnigen Hängen des Hohneck. Erleben Sie im Juli und August von 18.00 bis 19.00 Uhr das Melken der Kühe im Freien. Outdoor-Aktivität auf den Weiden – 20 m vor der Auberge du Pied du Hohneck.
Dutch
Deel de knowhow van Pierre en Sarah die u van november tot half mei ontvangen in het hart van hun kaasmakerij. Het bezoek begint in de koeienstal en eindigt met een kaasje om te proeven in de winkel. Pierre zal dan door de ramen van de kaasmakerij de geheimen van de Munster kaasmakerij uitleggen. Bezoek aan de stal en uitleg over het maken van biologisch geteelde kaas mogelijk elke dag van november tot half mei van 11 tot 12 uur – behalve dinsdag en zaterdag. Alleen op reservering. Uitleg over kaasmaken mogelijk van half mei tot oktober, behalve op dinsdag, woensdag en zaterdag. Tijdens het mooie seizoen van half mei tot oktober grazen de koeien op de zonnige hellingen van de Hohneck. Ontdek het melken van koeien in de open lucht in juli en augustus van 18 tot 19 uur. Buitenactiviteit op de weilanden – 20 meter voor de herberg Pied du Hohneck.
Español
Comparta el saber hacer de Pierre y Sarah, que le reciben de noviembre a mediados de mayo en el corazón de su quesería. La visita comienza en el establo y termina con una degustación de queso en la tienda. A continuación, Pierre le explicará los secretos de la elaboración del queso Munster a través de las ventanas de la quesería. La visita al establo y las explicaciones sobre la elaboración del queso de cultivo ecológico son posibles todos los días desde noviembre hasta mediados de mayo, de 11 a 12 horas, excepto los martes y los sábados. Sólo con reserva. Explicaciones sobre la elaboración de quesos posibles desde mediados de mayo hasta octubre, excepto los martes, miércoles y sábados. Durante la hermosa temporada que va de mediados de mayo a octubre, las vacas pastan en las soleadas laderas del Hohneck. Descubra el ordeño de vacas al aire libre en julio y agosto de 18 a 19 horas. Actividad al aire libre en los pastos – 20 metros antes de la posada Pied du Hohneck.
Italiano
Condividete il know-how di Pierre e Sarah che vi accolgono da novembre a metà maggio nel cuore del loro caseificio. La visita inizia nella stalla e termina con una degustazione di formaggi nel negozio. Pierre spiegherà poi i segreti della produzione del formaggio Munster attraverso le finestre del caseificio. La visita della stalla e le spiegazioni sulla produzione di formaggio biologico sono possibili tutti i giorni da novembre a metà maggio dalle 11.00 alle 12.00, tranne il martedì e il sabato. Solo su prenotazione. Le spiegazioni sulla produzione del formaggio sono possibili da metà maggio a ottobre, tranne il martedì, il mercoledì e il sabato. Durante la bella stagione, da metà maggio a ottobre, le mucche pascolano sui pendii soleggiati dell'Hohneck. Scoprite la mungitura delle mucche all'aria aperta nei mesi di luglio e agosto dalle 18.00 alle 19.00. Attività all'aperto sui pascoli – 20 metri prima della locanda Pied du Hohneck.