Description
Ici, le bois se transforme en notes de musique. Érable des Balkans, épicéa du Jura ou des Dolomites, ébène certifié, etc. chacun a sa propre sonorité. Au cœur de son atelier, à Veymerange, Alain Stella les travaille à la main avec dextérité et patience. Luthier est un métier de passion où l'on ne compte pas ses heures. Tout commence à partir d'un moule, puis une courbe se forme, les mains poncent et assemblent les éléments, une première corde est fixée et voici un violon qui prend peu à peu forme sous nos yeux ébahis. C'est une véritable danse artistique qui s'exerce pour donner vie à l'instrument.
English
Here, the wood is transformed into musical notes. Balkan maple, Jura or Dolomite spruce, certified ebony, etc. each has its own sound. At the heart of his workshop in Veymerange, Alain Stella works them by hand with dexterity and patience. Violin making is a profession of passion where you can't count the hours. Everything starts from a mould, then a curve is formed, the hands sand down and assemble the elements, a first string is fixed and here is a violin which takes shape little by little under our astonished eyes. It is a true artistic dance that is practiced to give life to the instrument.
Deutsch
Hier verwandelt sich das Holz in Musiknoten. Ahorn aus dem Balkan, Fichte aus dem Jura oder den Dolomiten, zertifiziertes Ebenholz usw. Jedes hat seinen eigenen Klang. Im Herzen seiner Werkstatt in Veymerange bearbeitet Alain Stella sie von Hand mit Geschick und Geduld. Der Beruf des Geigenbauers ist ein Beruf voller Leidenschaft, in dem man seine Stunden nicht zählt. Alles beginnt mit einer Form, dann bildet sich eine Kurve, die Hände schleifen und fügen die Elemente zusammen, eine erste Saite wird befestigt und schon nimmt die Geige vor unseren staunenden Augen allmählich Gestalt an. Es ist ein wahrer künstlerischer Tanz, der geübt wird, um das Instrument zum Leben zu erwecken.
Dutch
Hier wordt hout omgezet in muzieknoten. Balkan esdoorn, sparrenhout uit de Jura of de Dolomieten, gecertificeerd ebbenhout, enz. heeft elk zijn eigen geluid. In het hart van zijn atelier in Veymerange bewerkt Alain Stella ze met de hand, met handigheid en geduld. Vioolbouw is een gepassioneerd beroep waarbij je je uren niet telt. Alles begint met een mal, dan wordt een curve gevormd, de handen schuren en monteren de elementen, een eerste snaar wordt bevestigd en hier is een viool die geleidelijk aan vorm krijgt voor onze verbaasde ogen. Het is een echte artistieke dans die plaatsvindt om het instrument leven in te blazen.
Español
Aquí, la madera se transforma en notas musicales. El arce de los Balcanes, el abeto del Jura o de los Dolomitas, el ébano certificado, etc., tienen cada uno su propio sonido. En el corazón de su taller de Veymerange, Alain Stella los trabaja a mano con destreza y paciencia. La fabricación de violines es una profesión apasionante en la que no se cuentan las horas. Todo comienza con un molde, luego se forma una curva, las manos lijan y ensamblan los elementos, se fija una primera cuerda y he aquí un violín que poco a poco va tomando forma ante nuestros asombrados ojos. Es una verdadera danza artística la que se produce para dar vida al instrumento.
Italiano
Qui il legno si trasforma in note musicali. L'acero dei Balcani, l'abete rosso del Giura o delle Dolomiti, l'ebano certificato, ecc. hanno ciascuno un proprio suono. Nel cuore del suo laboratorio di Veymerange, Alain Stella li lavora a mano con destrezza e pazienza. La liuteria è una professione appassionata in cui non si contano le ore. Tutto inizia con uno stampo, poi si forma una curva, le mani levigano e assemblano gli elementi, si fissa una prima corda ed ecco un violino che prende gradualmente forma davanti ai nostri occhi stupiti. È una vera e propria danza artistica che si svolge per dare vita allo strumento.