Description
La campagne aixoise est magique : elle donne l'impression d'évoluer dans un tableau impressionniste ! Les rues de la ville puis les belles bastides donnent le ton tandis que la montagne Sainte Victoire apparaît peu à peu. La voiture passe à Vauvenargues pour traverser ensuite le Massif de Concors. Après Jouques, l'itinéraire longe les abords de la Durance et du Canal de Marseille pour atteindre Saint-Paul-les-Durance. Sur la route du retour apparait le pont Mirabeau et en toile de fond la Durance et le Lubéron. De Peyrolles-en-Provence au Puy-Sainte-Réparade se dessinent les paysages de la Vallée de la Durance. Puis, la Départementale 14 serpente autour de la colline de la Quille et de la Chaine de la Trévaresse. Les grands espaces boisés laissent place aux paysages agricoles alimentés en eau par la Touloubre. La Vallée des Pinchinats, réserve naturelle d'eau, marque un retour teinté de vert sur Aix grâce à l'ombrage des arbres et à la quiétude des bastides.
English
The Aix countryside is magical: it gives the impression of evolving in an impressionist painting! The streets of the city then the beautiful bastides give the tone while the Sainte Victoire mountain appears little by little. The car passes through Vauvenargues and then crosses the Massif de Concors. After Jouques, the itinerary follows the banks of the Durance and the Canal de Marseille to reach Saint-Paul-les-Durance. On the way back, the Mirabeau bridge appears with the Durance and the Luberon in the background. From Peyrolles-en-Provence to Puy-Sainte-Réparade, the landscapes of the Durance Valley take shape. Then, the Departmental road 14 winds around the hill of the Quille and the Chaine de la Trévaresse. The large wooded areas give way to agricultural landscapes supplied with water by the Touloubre. The Pinchinats Valley, a natural water reserve, marks a green return to Aix thanks to the shade of the trees and the tranquillity of the country houses.
Deutsch
Die Landschaft von Aix ist magisch: Sie vermittelt den Eindruck, sich in einem impressionistischen Gemälde zu bewegen! Die Straßen der Stadt und dann die schönen Bastiden geben den Ton an, während der Berg Sainte Victoire nach und nach zum Vorschein kommt. Das Auto fährt an Vauvenargues vorbei, um dann das Concors-Massiv zu durchqueren. Nach Jouques führt die Route an den Ufern der Durance und des Canal de Marseille entlang bis nach Saint-Paul-les-Durance. Auf dem Rückweg erscheint die Mirabeau-Brücke und im Hintergrund die Durance und der Lubéron. Von Peyrolles-en-Provence bis Puy-Sainte-Réparade zeichnet sich die Landschaft des Durance-Tals ab. Dann schlängelt sich die Départementale 14 um den Colline de la Quille und die Chaine de la Trévaresse. Die großen Waldgebiete machen Platz für Agrarlandschaften, die vom Fluss Touloubre mit Wasser versorgt werden. Das Vallée des Pinchinats, ein natürliches Wasserreservat, markiert eine grün gefärbte Rückkehr nach Aix dank des Schattens der Bäume und der Ruhe der Bastiden.
Dutch
Het platteland van Aix is magisch: het geeft de indruk zich te ontwikkelen in een impressionistisch schilderij! De straten van de stad en de prachtige bastides zetten de toon, terwijl de berg Sainte Victoire geleidelijk verschijnt. De auto rijdt door Vauvenargues en steekt dan het Massif de Concors over. Na Jouques volgt de route de oevers van de Durance en het Canal de Marseille om Saint-Paul-les-Durance te bereiken. Op de terugweg verschijnt de Mirabeau brug met de Durance en de Luberon op de achtergrond. Van Peyrolles-en-Provence tot Puy-Sainte-Réparade krijgen de landschappen van de Durance-vallei vorm. Vervolgens slingert de Départementale 14 zich rond de heuvel van La Quille en de Chaine de la Trévaresse. De grote bosgebieden maken plaats voor agrarische landschappen die door de Touloubre van water worden voorzien. De Pinchinats-vallei, een natuurlijk waterreservaat, markeert een groene terugkeer naar Aix dankzij de schaduw van de bomen en de rust van de landhuizen.
Español
El paisaje de Aix es mágico: ¡da la impresión de evolucionar en un cuadro impresionista! Las calles de la ciudad y las hermosas bastidas marcan el tono mientras la montaña Sainte Victoire aparece poco a poco. El coche pasa por Vauvenargues y luego cruza el Macizo de Concors. Después de Jouques, la ruta sigue las orillas del Durance y el Canal de Marsella para llegar a Saint-Paul-les-Durance. A la vuelta, aparece el puente de Mirabeau con el Durance y el Luberon al fondo. Desde Peyrolles-en-Provence hasta Puy-Sainte-Réparade, los paisajes del valle del Durance toman forma. A continuación, la Départementale 14 serpentea alrededor de la colina de La Quille y la Chaine de la Trévaresse. Las grandes zonas boscosas dan paso a paisajes agrícolas abastecidos de agua por el Touloubre. El Valle de los Pinchinats, reserva natural de agua, marca el regreso verde a Aix gracias a la sombra de los árboles y la tranquilidad de las casas de campo.
Italiano
La campagna di Aix è magica: dà l'impressione di evolversi in un quadro impressionista! Le strade della città e le belle bastides danno il tono, mentre la montagna Sainte Victoire appare poco a poco. L'auto passa per Vauvenargues e poi attraversa il Massiccio di Concors. Dopo Jouques, il percorso segue le rive della Durance e del Canal de Marseille per raggiungere Saint-Paul-les-Durance. Sulla via del ritorno, appare il ponte Mirabeau con la Durance e il Luberon sullo sfondo. Da Peyrolles-en-Provence a Puy-Sainte-Réparade, i paesaggi della Valle della Durance prendono forma. Poi, la Départementale 14 si snoda intorno alla collina di La Quille e alla Chaine de la Trévaresse. Le grandi aree boschive lasciano il posto a paesaggi agricoli alimentati dall'acqua del Touloubre. La Valle dei Pinchinats, riserva naturale d'acqua, segna un ritorno al verde ad Aix grazie all'ombra degli alberi e alla tranquillità delle case di campagna.