Description
Randonnée d'altitude sur les anciennes voies des troupeaux ("draille" ou "dralho" en occitan) au milieu des estives (pâturages) de l'Aubrac, berceau d'origine des vaches de la race Aubrac, faciles à reconnaître avec leur robe couleur de miel et leurs yeux cernés de noir. Les chiens sont déconseillés, même tenus en laisse.
English
A high-altitude hike along the ancient herd paths ("draille" or "dralho" in Occitan) through the estives (pastures) of Aubrac, the birthplace of the Aubrac breed of cows, easily recognized by their honey-colored coats and black-rimmed eyes. Dogs are not recommended, even on a leash.
Deutsch
Höhenwanderung auf den alten Herdenwegen (okzitanisch "draille" oder "dralho") inmitten der Estive (Weiden) des Aubrac, der ursprünglichen Heimat der Aubrac-Kühe, die leicht an ihrem honigfarbenen Fell und ihren schwarz umrandeten Augen zu erkennen sind. Von Hunden ist abzuraten, auch wenn sie an der Leine geführt werden.
Dutch
Een wandeling op grote hoogte over de oude kuddepaden ('draille' of 'dralho' in het Occitaans) door de estives (weiden) van Aubrac, de geboorteplaats van het koeienras Aubrac, gemakkelijk te herkennen aan hun honingkleurige vacht en zwartomrande ogen. Honden zijn niet aan te raden, zelfs niet aangelijnd.
Español
Un paseo de altitud por los antiguos caminos de los rebaños ("draille" o "dralho" en occitano) a través de los estives (pastos) de Aubrac, cuna de la raza bovina Aubrac, fácilmente reconocible por su pelaje color miel y sus ojos con bordes negros. No se recomienda llevar perros, ni siquiera con correa.
Italiano
Una passeggiata in quota lungo gli antichi sentieri delle mandrie ("draille" o "dralho" in occitano) attraverso gli estives (pascoli) di Aubrac, luogo di nascita delle mucche di razza Aubrac, facilmente riconoscibili per il loro manto color miele e gli occhi neri. I cani sono sconsigliati, anche se al guinzaglio.