Description
Petite enclave à l'Est de la forêt de Dreux, la vallée des Cailles possède de très belles pelouses calcicoles et des boisements insérés dans un vallon sec en bordure de la forêt domaniale. Les pelouses étaient anciennement entretenues par un pâturage qui a disparu petit à petit au début des années 1980. Sur les flancs, le calcaire a permis le maintien d'une flore et d'une faune particulières. Cet endroit est un véritable havre écologique dans lequel on observe trois milieux différents : la lisière forestière, le centre de la pelouse, les bosquets et les haies. Au mois de Mai, les pelouses orientées au sud bruissent d'insectes de toutes sortes. Syrphes, bourdons, abeilles, solitaires passent de fleurs en fleurs. Il n'est pas rare de voir le lézard agile se chauffer au soleil.
English
A small enclave to the east of the Dreux forest, the Vallée des Cailles boasts beautiful calcicole grasslands and woodlands set in a dry valley on the edge of the national forest. The lawns were formerly grazed, but gradually disappeared in the early 1980s. On the slopes, the limestone has allowed the maintenance of a particular flora and fauna. The area is a veritable ecological haven, with three different environments: the forest edge, the center of the lawn, and the copses and hedgerows. In May, the south-facing lawns are buzzing with insects of all kinds. Syrphid flies, bumblebees, bees and solitarious insects move from flower to flower. It's not unusual to see the agile lizard basking in the sun.
Deutsch
Als kleine Enklave im Osten des Waldes von Dreux besitzt das Vallée des Cailles sehr schöne Kalksteinrasen und Aufforstungen, die in ein trockenes Tal am Rande des Staatswaldes eingefügt sind. Die Rasen wurden früher durch Beweidung gepflegt, die Anfang der 1980er Jahre nach und nach verschwand. An den Hängen hat der Kalkstein den Erhalt einer besonderen Flora und Fauna ermöglicht. Dieser Ort ist eine wahre ökologische Oase, in der man drei verschiedene Lebensräume beobachten kann: den Waldrand, das Zentrum des Rasens, Gehölze und Hecken. Im Mai rauschen auf den nach Süden ausgerichteten Rasenflächen die verschiedensten Insekten. Schwebfliegen, Hummeln, Bienen und Einzelgänger ziehen von Blüte zu Blüte. Es ist nicht ungewöhnlich, die Zauneidechse zu sehen, die sich in der Sonne wärmt.
Dutch
De Vallée des Cailles, een kleine enclave ten oosten van het bos van Dreux, heeft zeer mooie calcicole graslanden en bossen in een droge vallei aan de rand van het nationale bos. In het verleden werd het grasland begraasd, maar dit is geleidelijk verdwenen in het begin van de jaren 1980. Op de hellingen heeft de kalksteen een bijzondere flora en fauna mogelijk gemaakt. Dit gebied is een echt ecologisch toevluchtsoord, met drie verschillende milieus: de bosrand, het midden van het grasveld en de bosjes en hagen. In mei leven de gazons op het zuiden van allerlei insecten. Bladluizen, hommels, bijen en eenzame insecten trekken van bloem naar bloem. Het is niet ongewoon om de beweeglijke hagedis in de zon te zien liggen.
Español
Pequeño enclave situado al este del bosque de Dreux, el Valle de las Cailles cuenta con praderas de calcícolas y bosques de gran belleza, situados en un valle seco en el límite del bosque nacional. En el pasado, los prados eran objeto de pastoreo, que desapareció progresivamente a principios de los años ochenta. En las laderas, la piedra caliza ha permitido que prosperen una flora y una fauna particulares. Esta zona es un verdadero paraíso ecológico, con tres ambientes diferentes: el borde del bosque, el centro del césped y los sotos y setos. En mayo, el césped orientado al sur se llena de insectos de todo tipo. Moscas sírfidas, abejorros, abejas e insectos solitarios se mueven de flor en flor. No es raro ver al ágil lagarto tomando el sol.
Italiano
Piccola enclave a est della foresta di Dreux, la Vallée des Cailles vanta praterie calcicole e boschi molto belli, in una valle arida ai margini della foresta nazionale. In passato, i pascoli erano sfruttati per il pascolo, che è scomparso gradualmente all'inizio degli anni Ottanta. Sui pendii, il calcare ha permesso a una flora e a una fauna particolari di prosperare. Quest'area è un vero e proprio paradiso ecologico, con tre ambienti diversi: il margine del bosco, il centro del prato e i boschetti e le siepi. A maggio, i prati esposti a sud si animano di insetti di ogni tipo. Mosche sifide, bombi, api e insetti solitari si spostano di fiore in fiore. Non è raro vedere l'agile lucertola crogiolarsi al sole.