Description
En Dordogne, les chemins racontent des histoires… Ici à Bassillac, aux portes de Périgueux, des évocations de la résistance sont réparties tout le long du parcours situé autour d'un ancien camp du maquis le « camp Mercédès ». Il se compose de treize sculptures, sur pierre et sur bois, installées tout au long de l'ancienne boucle des sommets. Posée à l’entrée du chemin, « Ami, entends-tu le cri sourd d’un pays qu’on enchaîne » fut l’hymne de la résistance française durant l’occupation allemande puis signe de reconnaissance durant le maquis.
Le département de la Dordogne, qui appartenait à la région 5, fait partie des départements métropolitains qui se sont libérés eux-mêmes. Beau temps pour Mercedes est le message radio diffusé par Londres annonçant les parachutages
d’hommes et d’armes sur Bassillac le 14 juillet 1944. Ils contribuèrent à la libération de Périgueux, le 19 août 1944.
English
In Dordogne, the paths tell stories… Here in Bassillac, at the gates of Périgueux, evocations of the Resistance are spread out all along the path situated around an old maquis camp, the "Mercédès camp". It consists of thirteen sculptures, on stone and wood, installed all along the old loop of the summits. At the entrance to the path, "Ami, entends-tu le cri sourd d'un pays qu'on enchaîne" (Friend, can you hear the muffled cry of a country that is being chained up) was the hymn of the French resistance during the German occupation and then a sign of recognition during the maquis.
The Dordogne department, which belonged to region 5, is one of the metropolitan departments that liberated themselves. Nice weather for Mercedes is the radio message broadcasted by London announcing the parachuting
of men and weapons to Bassillac on 14 July 1944. They contributed to the liberation of Périgueu
Deutsch
In der Dordogne erzählen die Wege Geschichten… Hier in Bassillac, vor den Toren von Périgueux, sind Erinnerungen an den Widerstand über den gesamten Parcours verteilt, der um ein ehemaliges Lager des Maquis, das "Camp Mercédès", angelegt wurde. Der Weg besteht aus dreizehn Stein- und Holzskulpturen, die entlang der ehemaligen Gipfelschleife aufgestellt wurden. Am Eingang des Weges steht die Hymne "Ami, entends-tu le cri sourd d'un pays qu'on enchaîne" (Freund, hörst du den dumpfen Schrei eines Landes, das man in Ketten legt). Sie war die Hymne des französischen Widerstands während der deutschen Besatzung und später ein Erkennungszeichen während der Zeit des Maquis.
Das Departement Dordogne, das zur Region 5 gehörte, ist eines der Departements im französischen Mutterland, die sich selbst befreit haben. Schönes Wetter für Mercedes ist der von London ausgestrahlte Funkspruch, der die Fal
Dutch
In de Dordogne vertellen de paden verhalen… Hier in Bassillac, aan de poorten van Périgueux, liggen langs de hele route rond een voormalig maquiskamp, het "kamp Mercédès", herinneringen aan het verzet verspreid. Het bestaat uit dertien sculpturen, op steen en hout, die langs de oude lus van de toppen zijn geïnstalleerd. Bij de ingang van het pad was "Ami, entends-tu le cri sourd d'un pays qu'on enchaîne" (Vriend, kun je de gedempte schreeuw horen van een land dat wordt vastgeketend) de hymne van het Franse verzet tijdens de Duitse bezetting en vervolgens een teken van herkenning tijdens de maquis.
Het departement Dordogne, dat tot regio 5 behoorde, is een van de metropolitane departementen die zich hebben bevrijd. Mooi weer voor Mercedes is de radioboodschap die Londen uitzond om de parachutering van mannen en wapens aan te kondigen op de
van mannen en wapens naar Bassillac op 14 jul
Español
En la Dordoña, los caminos cuentan historias… Aquí, en Bassillac, a las puertas de Périgueux, las evocaciones de la Resistencia se extienden a lo largo del recorrido situado en torno a un antiguo campo de los maquis, el "campo de Mercédès". Consta de trece esculturas, en piedra y madera, instaladas a lo largo del antiguo bucle de las cumbres. Colocado a la entrada del camino, "Ami, entends-tu le cri sourd d'un pays qu'on enchaîne" (Amigo, ¿oyes el grito sordo de un país que se encadena?) fue el himno de la resistencia francesa durante la ocupación alemana y luego un signo de reconocimiento durante el maquis.
El departamento de Dordoña, que pertenecía a la región 5, es uno de los departamentos metropolitanos que se liberaron. Buen tiempo para Mercedes es el mensaje de radio emitido por Londres anunciando el lanzamiento de hombres y armas en paracaídas
hombres y armas a Bassillac el 14
Italiano
In Dordogna, i sentieri raccontano storie… Qui a Bassillac, alle porte di Périgueux, le evocazioni della Resistenza sono disseminate lungo tutto il percorso situato intorno a un ex campo della macchia, il "campo di Mercédès". Si tratta di tredici sculture, su pietra e legno, installate lungo il vecchio anello delle cime. Collocata all'ingresso del sentiero, "Ami, entends-tu le cri sourd d'un pays qu'on enchaîne" (Amico, senti il grido soffocato di un Paese che viene incatenato) era l'inno della resistenza francese durante l'occupazione tedesca e poi un segno di riconoscimento durante il maquis.
Il dipartimento della Dordogna, che apparteneva alla regione 5, è uno dei dipartimenti metropolitani che si sono liberati. Nice weather for Mercedes è il messaggio radio trasmesso da Londra che annuncia il lancio di uomini e armi con il paracadute
uomini e armi a Bassillac il 14 luglio 1944. Contribuirono alla liberazione di Périgueux il 19 agosto 1944.