Description
« Pour peindre un paysage, il faut le connaître, disait-il. Moi je connais mon pays, je le peins […] Allez-y voir : vous reconnaîtrez tous mes tableaux. » Gustave Courbet. Les falaises calcaires de la vallée de la Loue offrent à Gustave Courbet des vues spectaculaires. Entretenant un lien intime avec son territoire, le peintre choisit à de multiples reprises de peindre ces vues caractéristiques de la vallée et ainsi d’affirmer son attachement à « [s]on pays ». Il en livre des paysages qui font son succès dans le monde de l’art, traités d’une manière nouvelle et personnelle, en pleine pâte et à l’aide du couteau à peindre.
English
to paint a landscape, you have to know it," he said. I know my country, I paint it […] Go and have a look: you'll recognize all my paintings" – Gustave Courbet. The limestone cliffs of the Loue valley offered Gustave Courbet spectacular views. Maintaining an intimate bond with his territory, the painter repeatedly chose to paint these characteristic views of the valley, thus affirming his attachment to "[s]his country". His landscapes, which have made him a success in the art world, are treated in a new, personal way, in full paste and with a painting knife.
Deutsch
er sagte: "Um eine Landschaft zu malen, muss man sie kennen. Ich kenne mein Land, ich male es […] Gehen Sie hin und sehen Sie es sich an, Sie werden alle meine Bilder wiedererkennen" – Gustave Courbet. Die Kalksteinfelsen im Tal der Loue boten Gustave Courbet spektakuläre Ausblicke. Der Maler, der eine enge Beziehung zu seiner Heimat unterhält, entschied sich mehrfach dafür, diese charakteristischen Ansichten des Tals zu malen und so seine Verbundenheit mit "[s]on pays" zu bekräftigen. Die Landschaften, die seinen Erfolg in der Kunstwelt begründen, werden auf eine neue und persönliche Art und Weise mit dem Malmesser und in voller Paste gemalt.
Dutch
om een landschap te schilderen, moet je het kennen," zei hij. Ik ken mijn land, ik schilder het […] Ga kijken: je zult al mijn schilderijen herkennen" – Gustave Courbet. De kalkstenen kliffen van de Loue-vallei boden Gustave Courbet spectaculaire uitzichten. Courbet had een nauwe band met het gebied en hij koos er vaak voor om deze karakteristieke uitzichten van de vallei te schilderen als een manier om zijn gehechtheid aan "zijn land" te bevestigen. Zijn landschappen, die hem een succes in de kunstwereld hebben gemaakt, worden op een nieuwe en persoonlijke manier behandeld, in vol paste en met een schildersmes.
Español
para pintar un paisaje, hay que conocerlo", decía. Conozco mi país, lo pinto […] Vaya y eche un vistazo: reconocerá todos mis cuadros" – Gustave Courbet. Los acantilados calcáreos del valle del Loue ofrecían a Gustave Courbet unas vistas espectaculares. Courbet tenía una estrecha relación con la región, y a menudo eligió pintar estas vistas características del valle como una forma de afirmar su apego a "su país". Sus paisajes, que le han hecho triunfar en el mundo del arte, están tratados de una forma nueva y personal, en plena pasta y con espátula.
Italiano
per dipingere un paesaggio, bisogna conoscerlo", diceva. Conosco il mio paese, lo dipingo […] Andate a vedere: riconoscerete tutti i miei quadri" – Gustave Courbet. Le falesie calcaree della valle della Loue offrivano a Gustave Courbet panorami spettacolari. Courbet aveva un rapporto stretto con la zona e spesso sceglieva di dipingere questi scorci caratteristici della valle per affermare il suo attaccamento al "suo paese". I suoi paesaggi, che hanno decretato il suo successo nel mondo dell'arte, sono trattati in modo nuovo e personale, in pasta piena e con il coltello da pittore.