Description
Les contrastes sont omniprésents sur ce circuit où s'alternent vallons et plateaux. Quelques ascensions vous permettront d'obtenir de superbes points de vues panoramiques sur les plaines, vignes et forêts environnantes mais également un point de vue sur Angers. La seconde partie du parcours, en lisière de la forêt de Beaulieu, vous plongera au coeur de la vie forestière, et vous croiserez ici ou là très certainement quelques-uns de ses habitants.
Variante possible, balisée en rouge, pour faire 2 circuits : une boucle d'environ 6 km et une boucle d'environ 13 km (voir carte générale des circuits)
Liaison n°10 possible vers le circuit n°30, 3 km, balisée en rouge (voir carte générale des circuits)
English
Contrasts are omnipresent on this circuit where valleys and plateaus alternate. A few climbs will give you superb panoramic views of the surrounding plains, vineyards and forests, but also a view of Angers. The second part of the route, on the edge of the Beaulieu forest, will plunge you into the heart of forest life, and you will certainly come across some of its inhabitants here and there.
Possible variation, marked in red, to make 2 circuits: a loop of about 6 km and a loop of about 13 km (see general map of the circuits)
Possible link n°10 to the circuit n°30, 3 km, marked in red (see general map of the circuits)
Deutsch
Die Kontraste sind auf dieser Strecke allgegenwärtig, wo sich Täler und Hochebenen abwechseln. Einige Anstiege ermöglichen Ihnen herrliche Panoramablicke auf die umliegenden Ebenen, Weinberge und Wälder, aber auch einen Blick auf Angers. Im zweiten Teil der Strecke, am Rande des Waldes von Beaulieu, tauchen Sie mitten in das Leben im Wald ein und werden hier und da sicherlich einigen seiner Bewohner begegnen.
Mögliche Variante, rot markiert, um 2 Rundwege zu machen: einen Rundweg von ca. 6 km und einen Rundweg von ca. 13 km (siehe Übersichtskarte der Rundwege)
Mögliche Verbindung Nr. 10 zum Rundweg Nr. 30, 3 km, rot markiert (siehe Übersichtskarte der Rundwege)
Dutch
Contrasten zijn alomtegenwoordig op dit circuit waar valleien en plateaus elkaar afwisselen. Een paar klimmetjes geven u prachtige panorama's over de omliggende vlakten, wijngaarden en bossen, maar ook zicht op Angers. Het tweede deel van de route, aan de rand van het bos van Beaulieu, dompelt u onder in het hart van het bosleven en u zult hier en daar zeker enkele bewoners tegenkomen.
Mogelijke variatie, rood gemarkeerd, om 2 circuits te maken: een lus van ongeveer 6 km en een lus van ongeveer 13 km (zie algemene kaart van circuits)
Mogelijke verbinding nr. 10 met circuit nr. 30, 3 km, rood gemarkeerd (zie algemene kaart van circuits)
Español
Los contrastes son omnipresentes en este circuito en el que se alternan valles y mesetas. Unas cuantas subidas le ofrecerán magníficas vistas panorámicas de las llanuras, los viñedos y los bosques de los alrededores, pero también una panorámica de Angers. La segunda parte de la ruta, al borde del bosque de Beaulieu, le sumergirá en el corazón de la vida forestal, y con toda seguridad se cruzará aquí y allá con algunos de sus habitantes.
Posible variación, marcada en rojo, para realizar 2 circuitos: un bucle de unos 6 km y un bucle de unos 13 km (ver mapa general de circuitos)
Posible enlace n°10 al circuito n°30, 3 km, marcado en rojo (ver mapa general de circuitos)
Italiano
I contrasti sono onnipresenti su questo circuito, dove si alternano valli e altipiani. Alcune salite vi regaleranno superbe viste panoramiche sulle pianure, i vigneti e le foreste circostanti, ma anche una vista su Angers. La seconda parte del percorso, ai margini della foresta di Beaulieu, vi immergerà nel cuore della vita della foresta e sicuramente incontrerete qua e là alcuni dei suoi abitanti.
Possibile variante, segnata in rosso, per realizzare 2 circuiti: un anello di circa 6 km e un anello di circa 13 km (vedi mappa generale dei circuiti)
Possibile collegamento n°10 al circuito n°30, 3 km, segnato in rosso (vedi mappa generale dei circuiti)