Description
À l’est, c’est la vigne. À l’ouest, le bocage. Cette belle et longue randonnée à la lisière des bois demande que l’on prenne son temps. Que l’on savoure aussi bien les paysages que le bâti des fermes et du petit patrimoine. Sous le massif de Rochebin, se déroule tout un monde fantastique et insoupçonné, celui des Grottes d’Azé.
English
To the east, vineyards. To the west, the bocage. This long, beautiful hike along the edge of the woods requires you to take your time. Savour the scenery as well as the farms and small heritage buildings. Beneath the Rochebin massif lies a fantastic, unsuspected world: the Grottes d'Azé.
Deutsch
Im Osten sind die Weinberge. Im Westen liegt die Bocage. Diese schöne und lange Wanderung am Waldrand erfordert, dass man sich Zeit nimmt. Man sollte sowohl die Landschaft als auch die Gebäude der Bauernhöfe und das kleine Kulturerbe genießen. Unter dem Massiv von Rochebin befindet sich eine fantastische und ungeahnte Welt, die Grotten von Azé.
Dutch
In het oosten, wijngaarden. In het westen de bocage. Voor deze lange, mooie wandeling langs de bosrand moet je de tijd nemen. Je moet zowel van het landschap als van de boerderijen en kleine erfgoedgebouwen genieten. Onder het massief van Rochebin ligt een fantastische, onvermoede wereld: de Grotten van Azé.
Español
Al este, viñedos. Al oeste, el bocage. Este largo y hermoso paseo por la linde del bosque requiere tomarse su tiempo. Hay que saborear tanto el paisaje como las granjas y los pequeños edificios patrimoniales. Bajo el macizo de Rochebin se esconde un mundo fantástico e insospechado: las Cuevas de Azé.
Italiano
A est, i vigneti. A ovest, il bocage. Questa lunga e bella passeggiata ai margini del bosco richiede tempo. Bisogna assaporare il paesaggio, le fattorie e i piccoli edifici storici. Sotto il massiccio del Rochebin si nasconde un mondo fantastico e insospettabile: le Grotte di Azé.