Description
Ne manquez pas l’ensemble constitué par le château, sa chapelle et le moulin à vent. Sur les hauteurs de Figeac, le village de Lunan se dessine autour de deux pôles, l’église romane paroissiale au sud et le bel ensemble seigneurial de Seyrignac au nord. Formé du château et d’un moulin à vent, tous deux Renaissance, et d’une chapelle du XIXe siècle, il occupe une position dominante au-dessus de Figeac et appartenait à la famille de Boysson, à l’origine. La randonnée permet de rallier la vallée du Célé depuis les plateaux rocheux du Limargue en suivant une des nombreuses combes qui creusent les abords du Célé, marquées par un paysage qui ne cesse d’évoluer.
English
Don't miss the Château de Syrignac. Louis XI is reputed to have slept there when on pilgrimage to Santiago de Compostela. Until electricity came along, wind and river water were the only two sources of energy available to the inhabitants of Quercy. In the North of the Lot, wind or water mills served principally for the production of walnut oil. But some could also grind apples, salt or grain, as is the case of the Moulin de Seyrignac in Lunan. Restored piece by piece by its owner between 1984 and 1989, it is the only windmill in working order in the Haut Quercy, most local mills being watermills.
Deutsch
Verpassen Sie nicht das Ensemble, das aus dem Schloss, seiner Kapelle und der Windmühle besteht. Auf den Anhöhen von Figeac zeichnet sich das Dorf Lunan um zwei Pole herum ab: die romanische Pfarrkirche im Süden und das schöne herrschaftliche Ensemble von Seyrignac im Norden. Es besteht aus dem Schloss und einer Windmühle, beide aus der Renaissance, sowie einer Kapelle aus dem 19. Jahrhundert, nimmt eine beherrschende Stellung oberhalb von Figeac ein und gehörte ursprünglich der Familie de Boysson. Die Wanderung führt von den Felsplateaus der Limargue zum Célé-Tal, indem man einer der zahlreichen Combes folgt, die sich in die Umgebung des Célé-Flusses graben und von einer sich ständig verändernden Landschaft geprägt sind.
Dutch
Mis het kasteel, de kapel en de windmolen niet. Op de hoogten van Figeac is het dorp Lunan gebouwd rond twee polen, de romaanse parochiekerk in het zuiden en het prachtige seigneuriale complex van Seyrignac in het noorden. Het bestaat uit een kasteel en een windmolen, beide renaissance, en een kapel uit de 19e eeuw. Het neemt een dominante positie in boven Figeac en behoorde oorspronkelijk toe aan de familie de Boysson. De wandeling voert u van de rotsplateaus van de Limargue naar de vallei van de Célé, langs een van de vele valleien die de oevers van de Célé uitsnijden, gekenmerkt door een landschap dat voortdurend verandert.
Español
No te pierdas el castillo, su capilla y el molino de viento. En las alturas de Figeac, el pueblo de Lunan está construido en torno a dos polos, la iglesia parroquial románica al sur y el hermoso complejo señorial de Seyrignac al norte. Consta de un castillo y un molino de viento, ambos renacentistas, y una capilla del siglo XIX. Ocupa una posición dominante sobre Figeac y perteneció originalmente a la familia de Boysson. El paseo le lleva desde las mesetas rocosas de la Limargue hasta el valle del Célé, siguiendo uno de los muchos valles que esculpen las orillas del Célé, marcado por un paisaje que no deja de cambiar.
Italiano
Da non perdere il castello, la sua cappella e il mulino a vento. Sulle alture di Figeac, il villaggio di Lunan è costruito attorno a due poli, la chiesa parrocchiale romanica a sud e il bellissimo complesso signorile di Seyrignac a nord. Il castello e il mulino a vento, entrambi rinascimentali, e la cappella del XIX secolo, occupano una posizione dominante sopra Figeac e appartenevano originariamente alla famiglia de Boysson. La passeggiata conduce dagli altopiani rocciosi della Limargue alla valle del Célé, seguendo una delle tante valli che scolpiscono le rive del Célé, segnate da un paesaggio sempre diverso.