Description
Le Morvan ne se dévoile qu'au randonneur.
En suivant le GR13, qui le parcourt du nord au sud, les paysages alternent entre bocages, forêts, lacs, rivières et sommets.
Ici, le temps s'est arrêté, vous vivrez au rythme de vos pas et les paysages empliront l'espace. Les sons se confondent entre chants d'oiseaux, cloches des villages, et camionnette du facteur.
Le Morvan étant peuplé de hameaux très dispersés, les chemins sont nombreux avec bien souvent une histoire ou une légende qui s'y rapporte comme le "Bibracte Alésia" ou les chemins "Pélerin".
English
The Morvan reveals itself only to the hiker.
By following the GR13, which crosses it from north to south, the landscapes alternate between groves, forests, lakes, rivers and summits.
Here, time has stopped, you will live at the rhythm of your steps and the landscapes will fill the space. The sounds merge between birdsong, village bells and the letter carrier's van.
The Morvan being populated with very scattered hamlets, the paths are numerous with very often a history or a legend which relates to it like the "Bibracte Alésia" or the paths "Pélerin".
Deutsch
Der Morvan erschließt sich erst dem Wanderer.
Wenn Sie dem GR13 folgen, der das Gebiet von Norden nach Süden durchquert, wechseln sich die Landschaften mit Heckenlandschaften, Wäldern, Seen, Flüssen und Gipfeln ab.
Hier ist die Zeit stehen geblieben, Sie leben im Rhythmus Ihrer Schritte und die Landschaften füllen den Raum. Die Geräusche vermischen sich mit Vogelgesang, Dorfglocken und dem Lieferwagen des Postboten.
Da der Morvan von weit verstreuten Weilern bewohnt wird, gibt es zahlreiche Wege, die oft mit einer Geschichte oder Legende verbunden sind, wie der "Bibracte Alésia" oder die "Pilgerwege".
Dutch
De Morvan kan alleen door wandelaars worden ontdekt.
Als u de GR13 volgt, die hem van noord naar zuid doorkruist, wisselen de landschappen zich af tussen door heggen omgeven landbouwgronden, bossen, meren, rivieren en bergtoppen.
Hier staat de tijd stil, leeft u op het ritme van uw stappen en vullen de landschappen de ruimte. De geluiden vermengen zich tussen vogelgezang, dorpsklokken en het busje van de postbode.
Omdat de Morvan is bevolkt met verspreid liggende gehuchten, zijn er vele paden, vaak met een verhaal of legende eraan verbonden, zoals de "Bibracte Alésia" of de "Pélerin" paden.
Español
El Morvan sólo puede descubrirse a pie.
Si sigue el GR13, que lo atraviesa de norte a sur, los paisajes alternan tierras de labranza con setos, bosques, lagos, ríos y cumbres.
Aquí, el tiempo se ha detenido, vivirá al ritmo de sus pasos y los paisajes llenarán el espacio. Los sonidos se mezclan entre el canto de los pájaros, las campanas de los pueblos y la furgoneta del cartero.
Como el Morvan está poblado de aldeas muy dispersas, hay muchos senderos, a menudo con una historia o leyenda unida a ellos, como los senderos "Bibracte Alésia" o "Pélerin".
Italiano
Il Morvan può essere scoperto solo dagli escursionisti.
Seguendo il GR13, che lo attraversa da nord a sud, i paesaggi si alternano tra campi coltivati a siepi, foreste, laghi, fiumi e cime.
Qui il tempo si è fermato, si vive al ritmo dei propri passi e i paesaggi riempiono lo spazio. I suoni si mescolano tra il canto degli uccelli, le campane dei villaggi e il furgone del postino.
Poiché il Morvan è popolato da villaggi molto sparsi, esistono molti sentieri, spesso legati a una storia o a una leggenda, come la "Bibracte Alésia" o i sentieri "Pélerin".