Description
La petite ville de Sauveterre présente encore aujourd’hui l’aspect caractéristique des bastides avec son plan géométrique, sa place carrée bordée d’arcades et ses quatre portes rectangulaires bien conservées. Sur les pas des pèlerins, par la voie de Vézelay, le chemin traverse Saint-Sulpice-de-Guilleragues, lieu riche en histoire, protégé par les châteaux de Guilleragues et de Cazes. Du haut de son éperon, surplombant le Dropt, Monségur, ville bastide, marque la fin du chemin bastides et abbayes et de cette étape en Entre-deux-Mers.
English
The small town of Sauveterre still retains the characteristic appearance of bastides, with its geometric layout, square plaza lined with arcades, and four well-preserved rectangular gates. Following in the footsteps of pilgrims along the Vézelay route, the path crosses Saint-Sulpice-de-Guilleragues, a place rich in history, protected by the castles of Guilleragues and Cazes. From its spur overlooking the Dropt, Monségur, a bastide town, marks the end of the bastides and abbeys route and this stage in Entre-deux-Mers.
Deutsch
Die kleine Stadt Sauveterre bewahrt noch heute das charakteristische Erscheinungsbild der Bastiden mit ihrem geometrischen Grundriss, dem quadratischen Platz mit Arkaden und den vier gut erhaltenen rechteckigen Toren. Auf den Spuren der Pilger, auf dem Vézelay-Weg, führt der Weg durch Saint-Sulpice-de-Guilleragues, einen geschichtsträchtigen Ort, der von den Burgen Guilleragues und Cazes geschützt wird. Von seinem Felssporn aus, der den Dropt überblickt, markiert Monségur, eine Bastidenstadt, das Ende des Bastiden- und Abteienwegs und dieser Etappe in Entre-deux-Mers.
Dutch
Het kleine stadje Sauveterre behoudt nog steeds het kenmerkende uiterlijk van bastides, met zijn geometrische indeling, vierkante plein omgeven door arcades en vier goed bewaarde rechthoekige poorten. In de voetsporen van de pelgrims, langs de Vézelay-route, doorkruist het pad Saint-Sulpice-de-Guilleragues, een plaats rijk aan geschiedenis, beschermd door de kastelen van Guilleragues en Cazes. Vanaf zijn uitloper, uitkijkend over de Dropt, markeert Monségur, een bastidestad, het einde van de route van bastides en abdijen en deze etappe in Entre-deux-Mers.
Español
La pequeña ciudad de Sauveterre aún conserva el aspecto característico de las bastidas, con su diseño geométrico, su plaza cuadrada rodeada de arcadas y sus cuatro puertas rectangulares bien conservadas. Siguiendo los pasos de los peregrinos, por la ruta de Vézelay, el camino cruza Saint-Sulpice-de-Guilleragues, un lugar rico en historia, protegido por los castillos de Guilleragues y Cazes. Desde su promontorio, con vistas al Dropt, Monségur, ciudad bastida, marca el final del camino de bastidas y abadías y de esta etapa en Entre-deux-Mers.
Italiano
La cittadina di Sauveterre ha ancora l'aspetto caratteristico di una città bastide, con il suo impianto geometrico, la piazza quadrata fiancheggiata da portici e le quattro porte rettangolari ben conservate. Seguendo le orme dei pellegrini sulla strada per Vézelay, l'itinerario passa per Saint-Sulpice-de-Guilleragues, un luogo ricco di storia e protetto dai castelli di Guilleragues e Cazes. Dall'alto del suo sperone, che domina il Dropt, la città bastide di Monségur segna la fine del percorso "bastides e abbazie" e di questa tappa nella regione di Entre-deux-Mers.