Description
Ce parcours est doté d'un patrimoine architectural remarquable tel, le château de Loupiac et de nombreuses maisons à pigeonniers. En France, sous l’ancien régime, seuls les propriétaires terriens avaient le droit de construire des pigeonniers. Comme leur nombre dépendait de la superficie de leur domaine, ils étaient une marque de richesse. Ce privilège fut aboli pendant la révolution mais en Quercy, les pigeonniers avaient été démocratisés bien plus tôt. Indissociable de l’habitat quercinois, le pigeonnier peut être une tourelle flanquant la maison ou bien une construction isolée. Il peut surmonter un porche ou bien être perché sur colonnes pour le protéger de l’humidité.
English
This route is endowed with a remarkable architectural heritage such as the Loupiac castle and numerous dovecot houses. In France, under the old regime, only landowners were allowed to build pigeon houses. As their number depended on the size of their estate, they were a mark of wealth. This privilege was abolished during the revolution but in Quercy, pigeon houses had been democratized much earlier. Indissociable from the Quercy habitat, the dovecote can be a turret flanking the house or an isolated construction. It can overlook a porch or be perched on columns to protect it from humidity.
Deutsch
Diese Strecke verfügt über ein bemerkenswertes architektonisches Erbe wie das Schloss von Loupiac und zahlreiche Häuser mit Taubenschlägen. Im Frankreich des Ancien Régime hatten nur Landbesitzer das Recht, Taubenhäuser zu bauen. Da ihre Anzahl von der Größe ihres Besitzes abhing, waren sie ein Zeichen von Reichtum. Dieses Privileg wurde während der Revolution abgeschafft, doch im Quercy waren die Taubenschläge schon viel früher demokratisiert worden. Der Taubenschlag, der untrennbar mit der Wohnkultur von Quercy verbunden ist, kann ein Türmchen sein, das das Haus flankiert, oder auch ein isoliertes Gebäude. Er kann einen Vorbau überragen oder auf Säulen thronen, um ihn vor Feuchtigkeit zu schützen.
Dutch
Deze route heeft een opmerkelijk architecturaal erfgoed, zoals het Château de Loupiac en talrijke huizen met duiventillen. In Frankrijk mochten onder het oude regime alleen landeigenaren duiventillen bouwen. Aangezien hun aantal afhing van de grootte van hun landgoed, waren ze een teken van rijkdom. Dit voorrecht werd tijdens de revolutie afgeschaft, maar in de Quercy waren de duiventillen al veel eerder gedemocratiseerd. Onlosmakelijk verbonden met de Quercy habitat, kan de duiventil een torentje zijn naast het huis of een geïsoleerde constructie. Hij kan worden gebouwd boven een veranda of op zuilen om hem te beschermen tegen vocht.
Español
Esta ruta cuenta con un notable patrimonio arquitectónico, como el castillo de Loupiac y numerosas casas con palomares. En Francia, bajo el antiguo régimen, sólo los terratenientes podían construir palomares. Como su número dependía del tamaño de la finca, eran una marca de riqueza. Este privilegio fue abolido durante la revolución, pero en Quercy los palomares se habían democratizado mucho antes. Indisociable del hábitat del Quercy, el palomar puede ser una torreta que flanquea la casa o una construcción aislada. Puede construirse sobre un porche o encaramarse a columnas para protegerlo de la humedad.
Italiano
Questo percorso vanta un notevole patrimonio architettonico, come il Castello di Loupiac e numerose case con soppalchi per piccioni. In Francia, sotto il vecchio regime, solo i proprietari terrieri potevano costruire colombaie. Poiché il loro numero dipendeva dall'entità della proprietà, erano un segno di ricchezza. Questo privilegio fu abolito durante la rivoluzione, ma nel Quercy le piccionaie erano state democratizzate molto prima. Indissociabile dall'habitat del Quercy, la colombaia può essere una torretta che affianca la casa o una costruzione isolata. Può essere costruito sopra un portico o appoggiato su colonne per proteggerlo dall'umidità.