Description
C’est avec la construction de son église paroissiale au XIIIe siècle que le village se constitue. Des moulins restaurés, le manoir de Sescaud, aujourd’hui ruiné, mais dont on aperçoit encore quelques mâchicoulis, et le château de Narbonne, attestent de la vitalité de ce bourg depuis le haut Moyen Âge jusqu’au début du XIXe siècle où l’on dénombre presque 500 habitants à Saint-Just. Établi dans une magnanerie du XVIIe siècle, maison où l’on élève les vers à soie, le musée du ver à soie propose aujourd’hui, en plus de la visite, la vente de soieries.
English
It was with the construction of its parish church in the 13th century that the village was established. Restored mills, the manor of Sescaud, now ruined, but of which some machicolations can still be seen, and the castle of Narbonne, attest to the vitality of this village from the early Middle Ages until the beginning of the 19th century when there were almost 500 inhabitants in Saint-Just. Established in a magnanerie of the 17th century, house where silkworms are raised, the museum of the silkworm proposes today, in addition to the visit, the sale of silk.
Deutsch
Mit dem Bau seiner Pfarrkirche im 13. Jahrhundert wurde das Dorf gegründet. Restaurierte Mühlen, das Herrenhaus Sescaud, das heute eine Ruine ist, von dem man aber noch einige Kieferknochen sehen kann, und das Schloss Narbonne zeugen von der Vitalität des Ortes vom Hochmittelalter bis zum Beginn des 19. Jahrhunderts, als in Saint-Just fast 500 Einwohner gezählt wurden. Das Seidenraupenmuseum ist in einer Seidenraupenzucht aus dem 17. Jahrhundert untergebracht und bietet neben Besichtigungen auch den Verkauf von Seidenstoffen an.
Dutch
Met de bouw van de parochiekerk in de 13e eeuw werd het dorp opgericht. Gerestaureerde molens, het nu vervallen landhuis van Sescaud, waarvan nog enkele machiches te zien zijn, en het kasteel van Narbonne, getuigen van de vitaliteit van dit dorp vanaf de vroege middeleeuwen tot het begin van de 19e eeuw, toen er bijna 500 inwoners in Saint-Just woonden. Het zijderupsmuseum is gevestigd in een 17e-eeuws zijderupshuis en biedt nu, naast het bezoek, ook de verkoop van zijden stoffen aan.
Español
Fue con la construcción de su iglesia parroquial en el siglo XIII cuando se estableció el pueblo. Los molinos restaurados, la casa solariega de Sescaud, hoy en día en ruinas, pero de la que aún se pueden ver algunas maquinarias, y el castillo de Narbona, atestiguan la vitalidad de este pueblo desde la Alta Edad Media hasta principios del siglo XIX, cuando había casi 500 habitantes en Saint-Just. Instalado en una casa de gusanos de seda del siglo XVII, el museo del gusano de seda ofrece ahora, además de la visita, la venta de tejidos de seda.
Italiano
È con la costruzione della sua chiesa parrocchiale, nel XIII secolo, che il villaggio fu fondato. Mulini restaurati, il maniero di Sescaud, oggi in rovina, ma di cui sono ancora visibili alcune caditoie, e il castello di Narbonne, testimoniano la vitalità di questo villaggio dall'alto Medioevo fino all'inizio del XIX secolo, quando a Saint-Just vivevano quasi 500 abitanti. Situato in una casa del baco da seta del XVII secolo, il museo del baco da seta offre oggi, oltre alla visita, anche la vendita di tessuti di seta.