Description
Tandis que la campagne abrite le berceau des produits du terroir. Le paysage alterne ainsi terres viticoles, champs agricoles et fermes. Au printemps, les troupeaux de moutons, précieux alliés du débroussaillement, se trouvent souvent en chemin. Prisée pour ses paysages et son ensoleillement, la Provence possède de précieux héritages culturels. Parmi ceux-ci, il en est un plus discret : le dernier bassin minier d’Europe, sanctuaire des mineurs de fond. Sur son territoire se trouve également un témoignage de l’empire des dinosaures… Boucle possible dans les 2 sens.
Suivre la signalisation routière en place.
English
While the countryside is the cradle of local produce. The landscape alternates between vineyards, agricultural fields and farms. In spring, flocks of sheep, invaluable allies in clearing undergrowth, are often to be found along the way. Prized for its landscapes and sunshine, Provence also boasts a rich cultural heritage. Among these is a more discreet one: Europe?s last mining basin, a sanctuary for underground miners. The region also bears witness to the empire of the dinosaurs? Loop possible in both directions.
Follow the road signs.
Deutsch
Das Land ist die Wiege der regionalen Produkte. So wechseln sich in der Landschaft Weinanbaugebiete, landwirtschaftliche Felder und Bauernhöfe ab. Im Frühling sind oft Schafherden unterwegs, die wertvolle Verbündete bei der Entbuschung sind. Die Provence ist nicht nur wegen ihrer Landschaft und ihres Sonnenscheins beliebt, sondern verfügt auch über wertvolle kulturelle Hinterlassenschaften. Dazu gehört auch ein eher diskreteres: das letzte Bergbaugebiet Europas, ein Heiligtum der Bergleute unter Tage. Auch ein Zeugnis des Dinosaurierreichs befindet sich in der Provence Der Rundweg ist in beide Richtungen möglich.
Folgen Sie den Straßenschildern.
Dutch
Het platteland is de bakermat van de lokale producten. Het landschap wordt afgewisseld door wijngaarden, akkers en boerderijen. In de lente zijn er vaak schaapskuddes langs de weg te vinden, onmisbare bondgenoten bij het opruimen van het kreupelhout. De Provence wordt geprezen om zijn landschappen en zonneschijn, maar heeft ook een rijk cultureel erfgoed. Een van de meest discrete daarvan is het laatste mijnbekken van Europa, een toevluchtsoord voor ondergrondse mijnwerkers. De streek getuigt ook van het rijk van de dinosauriërs? De lus kan in beide richtingen worden afgelegd.
Volg de bewegwijzering.
Español
El campo, por su parte, es la cuna de los productos locales. El paisaje alterna viñedos, campos de cultivo y granjas. En primavera, es frecuente encontrar por el camino rebaños de ovejas, aliadas inestimables para desbrozar la maleza. Apreciada por sus paisajes y su sol, la Provenza posee también un rico patrimonio cultural. Uno de los más discretos es la última cuenca minera de Europa, santuario de mineros subterráneos. La región también es testigo del imperio de los dinosaurios? El bucle puede hacerse en ambas direcciones.
Siga las señales de tráfico.
Italiano
La campagna, invece, è la culla dei prodotti locali. Il paesaggio alterna vigneti, terreni agricoli e fattorie. In primavera, lungo il percorso si trovano spesso greggi di pecore, preziose alleate nello sfoltimento del sottobosco. Apprezzata per i suoi paesaggi e il suo sole, la Provenza possiede anche un ricco patrimonio culturale. Uno dei più discreti è l'ultimo bacino minerario d'Europa, un santuario per i minatori del sottosuolo. La regione è anche testimone dell'impero dei dinosauri? L'anello può essere percorso in entrambe le direzioni.
Seguire le indicazioni stradali.