Description
De l'église fortifiée d'Aubiac, classée monument historique, ce circuit sillonne les collines arrondies des coteaux de Gascogne où vergers et cultures céréalières dominent. Au printemps, l'iriseraie de Papon émerveillera votre promenade, avec ses 1500 variétés d'iris : le site fait partie des plus belles collections d'Europe. Les Iris fleurissent en mai, c'est donc le mois idéal pour une visite. Grâce à sa résistance au gel, à la sécheresse, à ses nombreux coloris et à son parfum suave, la fleur d'Iris a toujours enchanté les jardins. Un voyage des sens et à travers le temps vous attend sur les chemins d'Aubiac.
English
From the fortified church of Aubiac, classified as a historical monument, this circuit goes through the rounded hills of the Gascony hillsides where orchards and cereal crops dominate. In spring, the Papon iris garden will amaze you with its 1500 varieties of iris: the site is one of the most beautiful collections in Europe. The irises bloom in May, so it is the ideal month for a visit. Thanks to its resistance to frost and drought, its many colours and its sweet fragrance, the iris flower has always enchanted gardens. A journey of the senses and through time awaits you on the paths of Aubiac.
Deutsch
Von der denkmalgeschützten Festungskirche von Aubiac aus führt dieser Rundweg durch die abgerundeten Hügel der Coteaux de Gascogne, wo Obstgärten und Getreideanbau vorherrschen. Im Frühling wird der Irisgarten von Papon mit seinen 1500 Irisarten Ihren Spaziergang in Staunen versetzen: Die Anlage gehört zu den schönsten Sammlungen in Europa. Die Iris blühen im Mai, daher ist dies der ideale Monat für einen Besuch. Dank ihrer Widerstandsfähigkeit gegen Frost und Trockenheit, ihrer zahlreichen Farben und ihres süßen Dufts hat die Irisblüte schon immer die Gärten verzaubert. Auf den Wegen von Aubiac erwartet Sie eine Reise der Sinne und durch die Zeit.
Dutch
Vanaf de versterkte kerk van Aubiac, die op de monumentenlijst staat, slingert dit circuit zich door de ronde heuvels van de Gascogne waar boomgaarden en graangewassen domineren. In het voorjaar zal de iristuin van Papon u verbazen met zijn 1500 soorten irissen: het is een van de mooiste collecties van Europa. De irissen bloeien in mei, dus dat is de ideale maand voor een bezoek. Dankzij haar weerstand tegen vorst en droogte, haar vele kleuren en haar zoete geur heeft de irisbloem altijd tuinen betoverd. Op de paden van Aubiac wacht u een reis van de zintuigen en door de tijd.
Español
Desde la iglesia fortificada de Aubiac, catalogada como monumento histórico, este circuito serpentea por las redondeadas colinas de las laderas de Gascuña, donde predominan los huertos y los cultivos de cereales. En primavera, el jardín de lirios de Papon le sorprenderá con sus 1.500 variedades de lirios: el lugar es una de las colecciones más bellas de Europa. Los lirios florecen en mayo, por lo que es el mes ideal para una visita. Gracias a su resistencia a las heladas y a la sequía, a sus múltiples colores y a su dulce fragancia, la flor del iris siempre ha encantado a los jardines. Un viaje de los sentidos y a través del tiempo le espera en los caminos de Aubiac.
Italiano
Dalla chiesa fortificata di Aubiac, classificata come monumento storico, questo circuito si snoda tra le colline arrotondate della Guascogna, dove dominano frutteti e coltivazioni di cereali. In primavera, il giardino degli iris di Papon vi stupirà con le sue 1500 varietà di iris: il sito è una delle più belle collezioni d'Europa. Gli iris fioriscono a maggio, quindi è il mese ideale per una visita. Grazie alla sua resistenza al gelo e alla siccità, ai suoi molteplici colori e al suo dolce profumo, il fiore dell'iris ha sempre incantato i giardini. Un viaggio dei sensi e nel tempo vi attende sui sentieri di Aubiac.