Description
Jadis, quand la forêt était magique, elle soufflait ses secrets au premier forestier du Mas de la Barque. Dans les pages de son sommier (journal de bord) il inscrivait jour après jour tout ce qu’elle lui révélait et tout ce qu’il observait. Mais le vent hurlant, passé par dessus la montagne, conçut tant de jalousie de cette amitié qu’il arracha les pages et les dispersa dans les feuilles mortes au plus profond des bois mystérieux. Les secrets de la forêt furent perdus à jamais.
English
Long ago, when the forest was magical, it whispered its secrets to the first forester at Mas de la Barque. Day after day, on the pages of his sommier (logbook), he would record everything she revealed to him and everything he observed. But the howling wind, passing over the mountain, was so jealous of this friendship that it tore out the pages and scattered them among the dead leaves deep in the mysterious woods. The secrets of the forest were lost forever.
Deutsch
In früheren Zeiten, als der Wald noch magisch war, flüsterte er dem ersten Förster von Mas de la Barque seine Geheimnisse zu. Er schrieb Tag für Tag alles, was sie ihm verriet und was er beobachtete, in die Seiten seines Tagebuchs. Doch der heulende Wind, der über die Berge zog, war so eifersüchtig auf diese Freundschaft, dass er die Seiten herausriss und sie tief im geheimnisvollen Wald im Laub verstreute. Die Geheimnisse des Waldes waren für immer verloren.
Dutch
Vroeger, toen het bos nog magisch was, fluisterde het de eerste boswachter van Mas de la Barque zijn geheimen in. Dag na dag noteerde hij op de bladzijden van zijn sommier (logboek) alles wat ze hem onthulde en alles wat hij observeerde. Maar de huilende wind, die over de berg blies, was zo jaloers op deze vriendschap dat hij de pagina's eruit scheurde en ze verspreidde tussen de dode bladeren in de diepte van het mysterieuze bos. De geheimen van het bos waren voor altijd verloren.
Español
Antaño, cuando el bosque era mágico, susurraba sus secretos al primer guarda forestal del Mas de la Barque. Día tras día, en las páginas de su sommier (cuaderno de bitácora), anotaba todo lo que ella le revelaba y todo lo que observaba. Pero el viento aullante, que soplaba sobre la montaña, estaba tan celoso de esta amistad que arrancó las páginas y las esparció entre las hojas muertas en las profundidades del bosque misterioso. Los secretos del bosque se perdieron para siempre.
Italiano
Nei tempi passati, quando la foresta era magica, sussurrava i suoi segreti al primo guardaboschi del Mas de la Barque. Giorno dopo giorno, sulle pagine del suo sommier (diario di bordo), egli annotava tutto ciò che lei gli rivelava e tutto ciò che lui osservava. Ma il vento ululante, che soffiava sulla montagna, era così geloso di questa amicizia che strappò le pagine e le disperse tra le foglie morte nelle profondità del bosco misterioso. I segreti della foresta andarono perduti per sempre.