Description
Artiste peintre professionnelle depuis plusieurs années, Valérie découvre la terre dans un atelier parisien où elle met en pratique la céramique d'art et plus particulièrement le Raku, une technique de cuisson japonaise ancestrale utilisée pour la cérémonie du thé. Le décor très particulier de l'émail qui craquelle de façon aléatoire au contact de l'air à la sortie du four rend chaque pièce unique. Au fil des cuissons sa passion grandit, et son souhait de partager ses créations avec le public la pousse à exposer dans différents salons et marchés artisanaux. Depuis, elle associe ses deux métiers, passant de la toile à la terre sans jamais se lasser.
English
A professional painter for several years, Valérie discovered clay in a Parisian studio, where she practiced art ceramics and more specifically Raku, an ancestral Japanese firing technique used for the tea ceremony. The very special decoration of the glaze, which cracks randomly on contact with air as it leaves the kiln, makes each piece unique. With each firing, her passion grew, and her desire to share her creations with the public led her to exhibit at various craft fairs and markets. Since then, she has combined her two crafts, moving from canvas to clay without ever tiring of it.
Deutsch
Valérie, die seit mehreren Jahren als professionelle Malerin tätig ist, entdeckte den Ton in einem Pariser Atelier, wo sie die Kunstkeramik und insbesondere Raku, eine uralte japanische Brenntechnik, die für die Teezeremonie verwendet wird, in die Praxis umsetzte. Das ganz besondere Dekor der Glasur, die beim Verlassen des Ofens beim Kontakt mit der Luft zufällig knistert, macht jedes Stück zu einem Unikat. Mit jedem Brennvorgang wuchs ihre Leidenschaft und ihr Wunsch, ihre Kreationen mit der Öffentlichkeit zu teilen, veranlasste sie, auf verschiedenen Messen und Kunsthandwerksmärkten auszustellen. Seitdem verbindet sie ihre beiden Berufe miteinander und wechselt von der Leinwand zur Erde, ohne jemals müde zu werden.
Dutch
Valérie was jarenlang professioneel schilderes en ontdekte klei in een Parijse studio waar ze kunstkeramiek beoefende, meer bepaald Raku, een voorouderlijke Japanse baktechniek die gebruikt wordt voor de theeceremonie. De zeer speciale decoratie van het glazuur, dat willekeurig barst bij contact met de lucht wanneer het uit de oven komt, maakt elk stuk uniek. Haar passie groeide met elke branding en haar verlangen om haar creaties met het publiek te delen, bracht haar ertoe om op verschillende ambachtelijke beurzen en markten te exposeren. Sindsdien heeft ze haar twee ambachten gecombineerd en gaat ze van doek naar klei zonder ooit moe te worden.
Español
Pintora profesional durante varios años, Valérie descubrió la arcilla en un taller de París donde practicaba la cerámica artística, y más concretamente el Raku, una técnica de cocción ancestral japonesa utilizada para la ceremonia del té. La decoración tan especial del esmalte, que se agrieta aleatoriamente al contacto con el aire al salir del horno, hace que cada pieza sea única. Su pasión crecía con cada cocción, y su deseo de compartir sus creaciones con el público la llevó a exponer en diversas ferias y mercados de artesanía. Desde entonces, ha combinado sus dos oficios, pasando del lienzo a la arcilla sin cansarse nunca.
Italiano
Pittrice professionista per diversi anni, Valérie ha scoperto l'argilla in un atelier parigino dove praticava la ceramica d'arte, in particolare il Raku, una tecnica di cottura giapponese ancestrale utilizzata per la cerimonia del tè. La decorazione molto particolare dello smalto, che si crepa in modo casuale a contatto con l'aria quando esce dal forno, rende ogni pezzo unico. La sua passione è cresciuta a ogni cottura e il desiderio di condividere le sue creazioni con il pubblico l'ha portata a esporre in varie fiere e mercati dell'artigianato. Da allora ha unito i due mestieri, passando dalla tela all'argilla senza mai stancarsi.