Description
Pour ce nouveau format venant s'ajouter aux propositions guidées du musée, les visiteurs apprendront tout de l’occupation de Sainte-Mère-Eglise, puis de la bataille pour la libération du village, qui s’est déroulée entre le 6 et le 7 juin 1944. Pourquoi ce petit village a-t-il été désigné comme un objectif important de la première phase de la Bataille de Normandie? Comment les forces aéroportées américaines ont-elles repris le village à l’ennemi, et comment l’ont-elles défendu avant qu’il soit définitivement sanctuarisé des forces allemandes ? Sans oublier la fameuse mésaventure qu’a vécu le soldat John Steele, le parachutiste s’étant retrouvé suspendu au clocher de l’église !
English
In this new format, in addition to the museum?s guided tours, visitors will learn all about the occupation of Sainte-Mère-Eglise, and the battle to liberate the village, which took place between June 6 and 7, 1944. Why was this small village chosen as an important objective in the first phase of the Battle of Normandy? How did the American airborne forces recapture the village from the enemy, and how did they defend it before it was finally made safe from German forces? Not forgetting the famous misadventure of soldier John Steele, the parachutist who found himself hanging from the church steeple!
Deutsch
In diesem neuen Format, das zusätzlich zu den Führungen des Museums angeboten wird, erfahren die Besucher alles über die Besetzung von Sainte-Mère-Eglise und den Kampf um die Befreiung des Dorfes zwischen dem 6. und 7. Juni 1944. Warum wurde das kleine Dorf zu einem wichtigen Ziel in der ersten Phase der Schlacht um die Normandie erklärt? Wie eroberten die amerikanischen Luftlandetruppen das Dorf vom Feind zurück und wie verteidigten sie es, bevor es endgültig von den deutschen Streitkräften abgeschottet wurde? Und nicht zu vergessen das berühmte Missgeschick des Soldaten John Steele, der als Fallschirmspringer am Kirchturm hing!
Dutch
In dit nieuwe formaat leren bezoekers, naast de rondleidingen in het museum, alles over de bezetting van Sainte-Mère-Eglise en de strijd om het dorp te bevrijden, die plaatsvond tussen 6 en 7 juni 1944. Waarom werd dit kleine dorp gekozen als belangrijk doel in de eerste fase van de Slag om Normandië? Hoe heroverden de Amerikaanse luchtlandingstroepen het dorp op de vijand en hoe verdedigden ze het voordat het eindelijk veilig was voor de Duitse troepen? En niet te vergeten het beroemde ongeluk van soldaat John Steele, de parachutist die aan de kerktoren hing!
Español
En este nuevo formato, además de las visitas guiadas del museo, los visitantes aprenderán todo sobre la ocupación de Sainte-Mère-Eglise y la batalla para liberar el pueblo, que tuvo lugar entre el 6 y el 7 de junio de 1944. ¿Por qué se eligió este pequeño pueblo como objetivo importante en la primera fase de la batalla de Normandía? ¿Cómo lograron las fuerzas aerotransportadas estadounidenses reconquistar el pueblo al enemigo y cómo lo defendieron antes de ponerlo finalmente a salvo de las fuerzas alemanas? Sin olvidar la famosa desventura del soldado John Steele, el paracaidista que se encontró colgado de la torre de la iglesia
Italiano
In questo nuovo formato, oltre alle visite guidate del museo, i visitatori potranno conoscere l'occupazione di Sainte-Mère-Eglise e la battaglia per la liberazione del villaggio, avvenuta tra il 6 e il 7 giugno 1944. Perché questo piccolo villaggio fu scelto come obiettivo importante nella prima fase della battaglia di Normandia? Come fecero le forze aviotrasportate americane a riconquistare il villaggio al nemico e come lo difesero prima di metterlo definitivamente al sicuro dalle forze tedesche? Senza dimenticare la famosa disavventura del soldato John Steele, il paracadutista che si ritrovò appeso al campanile della chiesa!