Description
Petites mais coriaces, se faufilant même dans le béton, forçant ses racines dans les interstices les plus étroits et déposant ses graines à tout va, les Sauvageonnes de nos rues décorent et illumines nos trajets quotidiens. L’itinéraire propose une lecture urbaine mêlant histoire du bâti et de l’urbanisme au cours des siècles à une découverte des fleurs et herbes folles qui poussent entre les pavés, sur les murs de pierre ou s’invitent dans les pelouses.
English
Small but tough, creeping even through concrete, forcing its roots into the narrowest gaps and depositing its seeds everywhere, the wildflowers of our streets decorate and brighten up our daily journeys. The itinerary offers an urban interpretation combining the history of buildings and town planning over the centuries with a discovery of the flowers and wild grasses that grow between cobblestones, on stone walls or in lawns.
Deutsch
Die kleinen, aber hartnäckigen Wildlinge unserer Straßen, die sich sogar durch den Beton schlängeln, ihre Wurzeln in die engsten Ritzen treiben und ihre Samen überall ablegen, schmücken und beleuchten unsere täglichen Wege. Die Route bietet eine urbane Lektüre, die die Geschichte der Gebäude und der Stadtplanung im Laufe der Jahrhunderte mit der Entdeckung von Blumen und Wildkräutern verbindet, die zwischen den Pflastersteinen, auf Steinmauern oder in Rasenflächen wachsen.
Dutch
De wilde bloemen van onze straten, klein maar sterk, kruipen zelfs door beton, dringen met hun wortels door tot in de kleinste kieren en verspreiden hun zaden overal. Ze versieren en fleuren onze dagelijkse reizen op. De route biedt een stedelijke interpretatie die de geschiedenis van gebouwen en stadsplanning door de eeuwen heen combineert met een ontdekking van de bloemen en wilde grassen die tussen kasseien, op stenen muren of in gazons groeien.
Español
Pequeñas pero resistentes, reptando incluso a través del hormigón, forzando sus raíces en los huecos más estrechos y depositando sus semillas por doquier, las flores silvestres de nuestras calles decoran y alegran nuestros trayectos cotidianos. El itinerario propone una interpretación urbana que combina la historia de los edificios y el urbanismo a lo largo de los siglos con el descubrimiento de las flores y hierbas silvestres que crecen entre los adoquines, en los muros de piedra o en los céspedes.
Italiano
Piccoli ma tenaci, che si insinuano anche nel cemento, che mettono le radici negli interstizi più stretti e che depositano i loro semi ovunque, i fiori selvatici delle nostre strade decorano e rallegrano i nostri spostamenti quotidiani. L'itinerario propone una lettura urbana che unisce la storia degli edifici e dell'urbanistica nel corso dei secoli alla scoperta dei fiori e delle erbe selvatiche che crescono tra i sampietrini, sui muri di pietra o nei prati.