Description
Si vous ne connaissez pas la sérénité d’un soir d’été au bord de l’Aitelène, seul à l’ombre des saules et des frênes baignés par le soleil couchant, la rivière parsemée de gobages, alors vous n’aurez qu’une image imparfaite du bonheur.
English
If you don't know the serenity of a summer evening on the banks of the Aitelène, alone in the shade of willows and ash trees bathed by the setting sun, the river strewn with goblets, then you will only have an imperfect picture of happiness.
Deutsch
Wenn Sie die Gelassenheit eines Sommerabends am Ufer des Aitelène nicht kennen, allein im Schatten von Weiden und Eschen, die von der untergehenden Sonne gebadet werden, der Fluss mit Schlammlöchern übersät, dann haben Sie nur ein unvollkommenes Bild vom Glück.
Dutch
Als u de sereniteit niet kent van een zomeravond aan de oever van de Aitelene, alleen in de schaduw van wilgen en essen badend in de ondergaande zon, de rivier bezaaid met geulen, dan heeft u slechts een onvolmaakt beeld van geluk.
Español
Si no conoce la serenidad de una tarde de verano a orillas del Aitelene, solo a la sombra de sauces y fresnos bañados por el sol poniente, el río salpicado de gorgoritos, entonces sólo tendrá una imagen imperfecta de la felicidad.
Italiano
Se non conoscete la serenità di una sera d'estate sulle rive dell'Aitelene, da soli all'ombra dei salici e dei frassini bagnati dal sole al tramonto, con il fiume punteggiato di gobbi, allora avrete solo un'immagine imperfetta della felicità.