Description
La cité corsaire vue de l’eau, à bord du Kermor L’aventure débute au port des Sablons. Même amarré, le Kermor a tout pour plaire ! Le voilier semi-ponté, inspiré des bateaux de pêche du raz de Sein, prend de nombreux admirateurs dans ses filets, ou plutôt dans ses casiers. Cela ravit le capitaine, Yann, qui a mis le Kermor en chantier durant un an pour qu’il soit « tout, tout joli ». Côté navigation, vous verrez, confortablement calés dans la vaste baignoire, que l’ex-caseyeur tient dans le vent comme dans une mer un peu formée. Il n’y a plus qu’à aller faire du rase-cailloux face aux remparts de Saint-Malo ! Avec son faible tirant d’eau, le voilier tutoie gaillardement les îlots et les forts, les plages et les villas balnéaires. L’influence des marées fait varier le paysage à chaque sortie. Féru de patrimoine et enfant du pays, Yann escorte la balade de captivantes histoires. Enhardis par les premières manœuvres, vous remettrez la main aux cordages avant de reposer pied à terre ! COTRE AURIQUE
Métier : plaisance
Lancement : 1951
Longueur de la coque : 8,4 m (11,5 m hors tout)
English
The corsair city seen from the water, on board the Kermor The adventure begins at the port of Sablons. Even moored, the Kermor has everything to please! The semi-decked sailing boat, inspired by the fishing boats of the Raz de Sein, takes many admirers in its nets, or rather in its traps. This delights the captain, Yann, who put the Kermor under construction for a year to make it "all pretty". On the navigation side, you will see, comfortably seated in the large bathtub, that the ex-chaser holds up in the wind as well as in a slightly rough sea. All you have to do is go for a short sail in front of the ramparts of Saint-Malo! With its shallow draft, the sailboat can sail past islets and forts, beaches and seaside villas. The influence of the tides makes the landscape change with each trip. Fascinated by heritage and a child of the country, Yann escorts the trip with captivating stories. Emboldened by the first maneuvers, you will put your hand on the ropes before putting your foot down! COTRE AURIQUE
Trade: yachting
Launching : 1951
Hull length : 8,4 m (11,5 m overall)
Deutsch
Die Korsarenstadt vom Wasser aus gesehen, an Bord der Kermor Das Abenteuer beginnt im Hafen von Les Sablons. Selbst wenn die Kermor fest vertäut ist, hat sie alles, was man braucht! Das halbgespannte Segelboot, das von den Fischerbooten am Raz de Sein inspiriert wurde, fängt viele Bewunderer in seinen Netzen oder besser gesagt in seinen Reusen. Das freut den Kapitän Yann, der die Kermor ein Jahr lang gebaut hat, um sie "ganz, ganz hübsch" zu machen. Wenn Sie sich in der geräumigen Badewanne zurücklehnen, werden Sie sehen, dass der ehemalige Kutter sowohl bei Wind als auch bei leichtem Seegang funktioniert. Sie müssen nur noch vor den Stadtmauern von Saint-Malo anlegen! Mit seinem geringen Tiefgang segelt das Boot an kleinen Inseln und Festungen, Stränden und Strandvillen vorbei. Der Einfluss der Gezeiten sorgt dafür, dass sich die Landschaft bei jeder Fahrt verändert. Yann, der sich für das Kulturerbe interessiert und ein Kind des Landes ist, erzählt auf der Fahrt spannende Geschichten. Nach den ersten Manövern werden Sie wieder Hand an die Seile legen, bevor Sie wieder an Land gehen! COTRE AURIQUE
Beruf : Freizeitschifffahrt
Stapellauf: 1951
Länge des Rumpfes: 8,4 m (11,5 m über alles)
Dutch
De zeeroversstad gezien vanaf het water, aan boord van de Kermor Het avontuur begint in de haven van Sablons. Zelfs afgemeerd heeft de Kermor alles om te behagen! De semi-dekkende zeilboot, geïnspireerd op de vissersboten van de Raz de Sein, neemt veel bewonderaars mee in zijn netten, of liever in zijn fuiken. De kapitein, Yann, is daar blij mee, want hij heeft een jaar lang gebouwd aan de Kermor om hem "helemaal mooi" te maken. Wat het zeilen betreft, zult u, comfortabel gezeten in de enorme badkuip, zien dat de ex-caseyeur zich zowel in de wind als op een ietwat ruwe zee staande houdt. U hoeft alleen maar een stukje te varen voor de wallen van Saint-Malo! Met haar geringe diepgang kan de zeilboot langs eilandjes en forten, stranden en villa's aan zee varen. Door de invloed van de getijden verandert het landschap bij elke tocht. Als erfgoedliefhebber en plaatselijk kind begeleidt Yann de tocht met boeiende verhalen. Aangemoedigd door de eerste manoeuvres, zult u uw hand weer aan de touwen leggen alvorens uw voet aan de grond te zetten! COTRE AURIQUE
Handel: jachtbouw
In de vaart gebracht: 1951
Romplengte: 8,4 m (11,5 m totaal)
Español
La ciudad corsaria vista desde el agua, a bordo del Kermor La aventura comienza en el puerto de Sablons. Incluso amarrado, el Kermor lo tiene todo para gustar El velero semicubierto, inspirado en los barcos de pesca del Raz de Sein, atrae a muchos admiradores en sus redes, o más bien en sus trampas. El capitán, Yann, está encantado con ello, ya que ha pasado un año construyendo el Kermor para hacerlo "todo bonito". En cuanto a la navegación, comprobará, cómodamente sentado en la inmensa bañera, que el ex-caseyeur aguanta tanto el viento como un mar ligeramente agitado. Basta con dar un corto paseo frente a las murallas de Saint-Malo Con su escaso calado, el velero puede pasar junto a islotes y fuertes, playas y villas costeras. La influencia de las mareas cambia el paisaje en cada travesía. Como entusiasta del patrimonio y niño del lugar, Yann acompaña el viaje con historias cautivadoras. Envalentonado por las primeras maniobras, ¡volverá a poner la mano en las cuerdas antes de pisar el acelerador! COTRE AURIQUE
Oficio: yate
Botadura: 1951
Eslora del casco: 8,4 m (11,5 m total)
Italiano
La città corsara vista dall'acqua, a bordo della Kermor L'avventura inizia nel porto di Sablons. Anche ormeggiato, il Kermor ha tutto per piacere! La barca a vela semicoperta, ispirata ai pescherecci della Raz de Sein, prende molti ammiratori nelle sue reti, o meglio nelle sue trappole. Il capitano, Yann, ne è felice, poiché ha trascorso un anno a costruire il Kermor per renderlo "tutto bello". Per quanto riguarda la navigazione, vedrete, comodamente seduti nella grande vasca da bagno, che l'ex-caseyeur regge sia con il vento che con il mare leggermente mosso. Basta fare una breve veleggiata davanti ai bastioni di Saint-Malo! Grazie al suo basso pescaggio, la barca a vela può costeggiare isolotti e forti, spiagge e ville sul mare. L'influenza delle maree cambia il paesaggio a ogni viaggio. Yann, appassionato di patrimonio e figlio del luogo, accompagna il viaggio con storie accattivanti. Incoraggiati dalle prime manovre, rimetterete la mano sulle corde prima di mettere il piede a terra! COTRE AURICOLARE
Commercio: yachting
Varata: 1951
Lunghezza dello scafo: 8,4 m (11,5 m fuori tutto)