Description
Au bord de l'eau à la vue des barques des pêcheurs et au coeur du village de Carro. La pétanque est une vraie tradition. Durant l'été, des concours sont organisés par le Comité des Fêtes de Carro. 3 terrains de pétanque sont répartis sur le Port de Carro dont deux sont situés devant le Cercle des Pêcheurs. Deux équipes simultanées de trois joueurs pourront s'affronter sur chaque terrain. Chaque année, à la fin juillet, retrouvez "La fête de Carro. Tous après-midi, les meilleurs joueurs de la région viennent s'affronter au bord de l'eau (ouvert à tous).
English
At the water's edge within sight of the fishermen's boats, under the plane trees, in the heart of the village of Carro. Petanque is a real tradition. During the summer, competitions are organized by the Festival Committee of Carro. 3 petanque courts are spread over the Port of Carro, two of which are located in front of the Cercle des Pêcheurs. Two simultaneous teams of three players will be able to compete on each court. Every year, at the end of July, you can find "La fête de Carro. Every afternoon, the best players of the region come to compete at the water's edge (open to all).
Deutsch
Am Wasser, in Sichtweite der Fischerboote, unter Platanen, im Herzen des Dorfes Carro. Petanque ist eine echte Tradition. Während des Sommers werden Wettbewerbe vom Festkomitee von Carro organisiert. 3 Pétanque-Plätze sind über den Hafen von Carro verteilt, von denen sich zwei vor dem Cercle des Pêcheurs befinden. Auf jedem Platz können gleichzeitig zwei Teams mit drei Spielern antreten. Jedes Jahr Ende Juli findet "La fête de Carro" statt. Jeden Nachmittag kommen die besten Spieler der Region, um am Wasser gegeneinander anzutreten (offen für alle).
Dutch
Aan de waterkant, in het zicht van de vissersboten en in het hart van het dorp Carro. Petanque is een echte traditie. In de zomer worden wedstrijden georganiseerd door het Comité des Fêtes de Carro er zijn 3 petanquebanen in de haven van Carro, waarvan twee voor de Cercle des Pêcheurs. Op elk veld kunnen twee gelijktijdige teams van drie spelers strijden Elk jaar, eind juli, is er "La fête de Carro". Elke middag komen de beste spelers van de regio aan de waterkant strijden (open voor iedereen).
Español
A la orilla del agua a la vista de las barcas de los pescadores, bajo los plátanos, en el corazón del pueblo de Carro. La petanca es una verdadera tradición. Durante el verano, los concursos son organizados por la Comisión de Fiestas del Carro. 3 pistas de petanca están repartidas por el Puerto de Carro, dos de las cuales están situadas frente al Cercle des Pêcheurs. Dos equipos simultáneos de tres jugadores pueden competir en cada cancha. Todos los años, a finales de julio, se celebra "La fête de Carro. Todas las tardes, los mejores jugadores de la región vienen a competir al borde del agua (abierto a todos).
Italiano
In riva al mare, in vista delle barche dei pescatori e nel cuore del villaggio di Carro. La petanque è una vera e propria tradizione. Durante l'estate, il Comité des Fêtes de Carro organizza gare nel Porto di Carro ci sono 3 campi da bocce, due dei quali si trovano di fronte al Cercle des Pêcheurs. Su ogni campo possono sfidarsi due squadre simultanee di tre giocatori Ogni anno, alla fine di luglio, si svolge "La fête de Carro". Ogni pomeriggio, i migliori giocatori della regione si sfidano in riva al mare (aperto a tutti).