Description
Dans toutes les œuvres présentées se trouvent développées des sensations proches ; la délicatesse, la fragilité, l’incertitude, le goût pour la subtilité de l’épiderme des choses (art « tactile ») … Denis Pérez ne se contente pas d’exploiter une formule « séduisante » dans laquelle on pourrait immanquablement le reconnaître ( son « style ») ou d’imiter des formes « à succès » produites par d’autres. Porteur d’une vision singulière, il explore les ressources du « métier » (dans la tradition des artistes « artisans » du passé). Le support homme-nature se reflète dans ses œuvres. il s'adresse à la mémoire du vivant.
English
Closed feelings like delicacy, fragility uncertainty or the love for the touch ( tactil art) will be found in the exposed work of art. Denis Pérez doesn't exploite a seductive formula where we can recognize his style or doesn't exploite "successfull" forms produced by others. He has a unique vision, he explores the ressources of the craftmans. The base of Men-Nature is reflected in his work.
Deutsch
In allen vorgestellten Werken findet sich die Entwicklung persönlicher Empfindungen: Feinfühligkeit, Zerbrechlichkeit, Ungewissheit, die Empfindung der Subtilität der äusseren Hülle der Dinge (fühlbare Kunst). Denis Pérez begnügt sich nicht damit, ein statisches « Modell » zu finden, an welchem man unverkennbar seinen eigenen « Stil » wiedererkennen könnte oder gar Formen zu imitieren, die anderen zum Erfolg gedient hätten. Mit seiner besonderen Vision erforscht er die Tiefe der Quellen seines Berufs, ganz in der Tradition der Künstler/Kunsthandwerker der Vergangenheit. Die Grundlage Mensch-Natur widerspiegelt sich in seinen Werken und richtet sich an das Gedenken des Lebenden.
Dutch
In alle gepresenteerde werken worden soortgelijke sensaties ontwikkeld: delicatesse, breekbaarheid, onzekerheid, een smaak voor de subtiliteit van de huid van de dingen ("tactiele" kunst).. Denis Pérez stelt zich niet tevreden met het exploiteren van een "verleidelijke" formule waarin men hem onvermijdelijk zou kunnen herkennen (zijn "stijl") of met het imiteren van "succesvolle" vormen die door anderen zijn geproduceerd. Als drager van een unieke visie verkent hij de middelen van het "ambacht" (in de traditie van de "ambachtelijke" kunstenaars uit het verleden). De mens-natuur ondersteuning wordt weerspiegeld in zijn werken. Hij richt zich tot de herinnering van de levenden.
Español
En todas las obras presentadas se desarrollan sensaciones similares: delicadeza, fragilidad, incertidumbre, gusto por la sutileza de la piel de las cosas (arte "táctil").. Denis Pérez no se contenta con explotar una fórmula "seductora" en la que se le reconozca (su "estilo") ni con imitar formas "exitosas" producidas por otros. Como portador de una visión singular, explora los recursos de la "artesanía" (en la tradición de los artistas "artesanos" del pasado). El soporte humano-naturaleza se refleja en sus obras. Se dirige a la memoria de los vivos.
Italiano
In tutte le opere presentate si sviluppano sensazioni simili: delicatezza, fragilità, incertezza, gusto per la sottigliezza della pelle delle cose (arte "tattile")? Denis Pérez non si accontenta di sfruttare una formula "seducente" in cui possa essere riconosciuto (il suo "stile") o di imitare forme "di successo" prodotte da altri. Portatore di una visione singolare, esplora le risorse del "mestiere" (nella tradizione degli artisti "artigiani" del passato). Il rapporto uomo-natura si riflette nelle sue opere e si rivolge alla memoria dei vivi.