Description
La vallée de la Meuse s'étend du sud-est au nord-ouest du département, formant une grande diagonale de verdure où faune et flore créent une biodiversité exceptionnelle. Du fleuve et ses bras morts aux vastes prairies de fauche, des forêts humides aux bancs de graviers, de nombreuses espèces telles que le courlis cendré, le râle des genêts, le milan royal, le castor d'Europe, les hirondelles, les chauves-souris et les libellules trouvent ici leur havre de paix. La Nature, en équilibre avec l'activité humaine qui règne sur ce site naturel, comme en témoigne l'agriculture, offre aux riverains et promeneurs un cadre enchanteur pour découvrir la biodiversité. 134 espèces d'oiseaux sont recensées sur le site, dont 30 espèces inscrites à la Directive Oiseaux (outils de protection des oiseaux) telles que l'Hirondelle de rivage, le Courlis cendré, le guêpier d'Europe et la pie-grièche écorcheur.
English
The Meuse valley stretches from the south-east to the north-west of the department, forming a great diagonal of greenery where flora and fauna create exceptional biodiversity. From the river and its oxbows to the vast hay meadows, from the humid forests to the gravel banks, numerous species such as the curlew, corncrake, red kite, European beaver, swallows, bats and dragonflies find their haven here. Nature, in balance with the human activity that reigns on this natural site, as evidenced by the agriculture, offers local residents and walkers an enchanting setting in which to discover biodiversity. 134 bird species have been recorded on the site, including 30 species listed under the Birds Directive (a bird protection tool), such as the Bank Swallow, the Whimbrel, the European Bee-eater and the Red-backed Shrike.
Deutsch
Das Maastal erstreckt sich vom Südosten bis zum Nordwesten des Departements und bildet eine große grüne Diagonale, in der Fauna und Flora eine außergewöhnliche Biodiversität schaffen. Vom Fluss und seinen Altarmen bis zu den weiten Mähwiesen, von feuchten Wäldern bis zu Kiesbänken finden hier zahlreiche Arten wie der Große Brachvogel, der Wachtelkönig, der Rotmilan, der europäische Biber, Schwalben, Fledermäuse und Libellen ihre Oase der Ruhe. Die Natur befindet sich im Gleichgewicht mit der menschlichen Aktivität, die in diesem Naturgebiet herrscht, wie die Landwirtschaft beweist, und bietet Anwohnern und Spaziergängern einen zauberhaften Rahmen, um die Artenvielfalt zu entdecken. 134 Vogelarten wurden auf dem Gelände gezählt, darunter 30 Arten, die in der Vogelschutzrichtlinie (Vogelschutzinstrumente) aufgeführt sind, wie z. B. die Uferschwalbe, der Große Brachvogel, der Bienenfresser und der Neuntöter.
Dutch
De Maasvallei strekt zich uit van het zuidoosten tot het noordwesten van het departement en vormt een grote diagonaal van groen waar flora en fauna zorgen voor een uitzonderlijke biodiversiteit. Van de rivier en zijn oxbows tot de uitgestrekte hooilanden, van de vochtige bossen tot de grindbanken, tal van soorten zoals de wulp, de kwartelkoning, de rode wouw, de Europese bever, de zwaluwen, de vleermuizen en de libellen vinden hier hun oase van rust. De natuur, in evenwicht met de menselijke activiteit die op dit natuurgebied heerst, zoals blijkt uit de landbouw, biedt de plaatselijke bewoners en wandelaars een betoverende omgeving om de biodiversiteit te ontdekken. er zijn 134 vogelsoorten geregistreerd op het terrein, waaronder 30 soorten die zijn opgenomen in de Vogelrichtlijn (een instrument om vogels te beschermen), zoals de Oeverzwaluw, de Regenwulp, de Europese Bijeneter en de Grauwe Klauwier.
Español
El valle del Mosa se extiende del sureste al noroeste del departamento, formando una gran diagonal de verdor donde la flora y la fauna crean una biodiversidad excepcional. Desde el río y sus riberas hasta los extensos prados de heno, desde los bosques húmedos hasta las riberas de grava, numerosas especies como el zarapito, el guión de codornices, el milano real, el castor europeo, las golondrinas, los murciélagos y las libélulas encuentran aquí su remanso de paz. La naturaleza, en equilibrio con la actividad humana que reina en este paraje natural, como demuestra la agricultura, ofrece a los habitantes y a los paseantes un marco encantador para descubrir la biodiversidad. se han registrado 134 especies de aves en el lugar, entre ellas 30 especies incluidas en la lista de la Directiva Aves (instrumento de protección de las aves), como la golondrina de ribera, el quebrantahuesos, el abejaruco europeo y el alcaudón dorsirrojo.
Italiano
La valle della Mosa si estende da sud-est a nord-ovest del dipartimento, formando una grande diagonale di verde dove flora e fauna creano una biodiversità eccezionale. Dal fiume e le sue lanche ai vasti prati da fieno, dalle foreste umide ai banchi di ghiaia, numerose specie come il chiurlo, il re di quaglie, il nibbio rosso, il castoro europeo, le rondini, i pipistrelli e le libellule trovano qui il loro rifugio di pace. La natura, in equilibrio con l'attività umana che regna su questo sito naturale, come dimostra l'agricoltura, offre ai residenti e agli escursionisti un ambiente incantevole in cui scoprire la biodiversità. nel sito sono state registrate 134 specie di uccelli, tra cui 30 specie elencate nella Direttiva Uccelli (uno strumento per la protezione degli uccelli), come la Rondine bancaria, il Balestruccio, il Gruccione europeo e l'Averla capirossa.