Description
Au détour d’une balade, rendez-vous à la Chapelle Saint-Tugdual, vous pourrez y admirer de magnifiques arbres représentant les essences locales : hêtres, chênes et très couramment des châtaigniers. Outre l’aspect décoratif et protecteur contre les intempéries, ces arbres étaient prévus pour l’entretien ou la réfection de l’édifice. Les anciens Comteses de Marguilliers et fabriciens des XVIème et XVIIème siècles prévoyaient l’utilisation des troncs dans les budgets. Le bois de châtaignier est très solide et pratiquement imputrescible. Le buis est probablement le rescapé d’un ancien alignement planté devant le bâtiment construit en 1865.
English
At the bend in the road, go to the Chapel of Saint-Tugdual, where you can admire magnificent trees representing the local species: beech, oak and, very often, chestnut trees. In addition to the decorative and protective aspect against bad weather, these trees were intended for the maintenance or repair of the building. The former Counts of Marguilliers and fabricators of the 16th and 17th centuries provided for the use of trunks in their budgets. Chestnut wood is very solid and practically rot-proof. The boxwood is probably the survivor of an old alignment planted in front of the building built in 1865.
Deutsch
Bei einem Spaziergang können Sie an der Kapelle Saint-Tugdual wunderschöne Bäume bewundern, die die lokalen Baumarten repräsentieren: Buchen, Eichen und sehr häufig Kastanienbäume. Neben dem dekorativen Aspekt und dem Schutz vor Witterungseinflüssen waren diese Bäume auch für die Instandhaltung oder Instandsetzung des Gebäudes vorgesehen. In den alten Comteses de Marguilliers et fabriciens des 16. und 17. Jahrhunderts wurde die Verwendung der Stämme in den Haushaltsplänen vorgesehen. Das Holz der Kastanie ist sehr fest und praktisch unverrottbar. Der Buchsbaum ist wahrscheinlich das Überbleibsel einer alten Allee, die vor dem 1865 errichteten Gebäude gepflanzt wurde.
Dutch
Tijdens een wandeling bezoekt u de kapel van Saint-Tugdual, waar u prachtige bomen kunt bewonderen die de plaatselijke soorten vertegenwoordigen: beuken, eiken en heel vaak kastanjebomen. Naast het decoratieve aspect en de bescherming tegen slecht weer waren deze bomen bedoeld voor het onderhoud of de reparatie van het gebouw. De oude graven van kerkvoogden en fabrikanten van de 16e en 17e eeuw voorzagen in het gebruik van de stammen in de begrotingen. Kastanjehout is zeer sterk en praktisch rotvrij. De buxus is waarschijnlijk het overblijfsel van een oude lijn die voor het in 1865 gebouwde gebouw is geplant.
Español
Durante un paseo, visite la capilla de Saint-Tugdual, donde podrá admirar magníficos árboles que representan las especies locales: hayas, robles y, muy a menudo, castaños. Además del aspecto decorativo y la protección contra las inclemencias del tiempo, estos árboles estaban destinados al mantenimiento o reparación del edificio. Los antiguos condes de los mayordomos de las iglesias y los fabricantes de los siglos XVI y XVII preveían el uso de los baúles en los presupuestos. La madera de castaño es muy fuerte y prácticamente resistente a la putrefacción. El boj es probablemente el remanente de una antigua alineación plantada frente al edificio construido en 1865.
Italiano
Durante una passeggiata, visitate la Cappella di Saint-Tugdual, dove potrete ammirare magnifici alberi che rappresentano le specie locali: faggi, querce e molto spesso castagni. Oltre all'aspetto decorativo e alla protezione dalle intemperie, questi alberi erano destinati alla manutenzione o alla riparazione dell'edificio. Gli antichi conti degli ecclesiastici e dei fabbricanti del XVI e XVII secolo prevedevano l'uso dei tronchi nei bilanci. Il legno di castagno è molto resistente e praticamente imputrescibile. Il bosso è probabilmente il residuo di un vecchio filare piantato davanti all'edificio costruito nel 1865.