Description
À 1 305 m, La Condamine-Châtelard ouvre la haute-vallée de l’Ubaye.
Dominé par le fort de Tournoux, ce village est traversé par le GR 6 et la voie du tunnel du Parpaillon.
Ses hameaux s’étagent jusqu’à 1 600 m, entre patrimoine et nature préservée.
English
At 1,305 m, La Condamine-Châtelard opens up the upper Ubaye valley.
Dominated by the Tournoux fort, this village is crossed by the GR 6 and the Parpaillon tunnel.
Its hamlets rise to an altitude of 1,600 m, between heritage and unspoilt nature.
Deutsch
La Condamine-Châtelard liegt auf 1305 m Höhe und öffnet das obere Ubaye-Tal.
Das Dorf wird vom Fort de Tournoux überragt und vom GR 6 und dem Parpaillon-Tunnel durchquert.
Seine Weiler erstrecken sich bis auf 1600 m, zwischen Kulturerbe und unberührter Natur.
Dutch
Op een hoogte van 1.305 m opent La Condamine-Châtelard de vallei van de Ubaye.
Dit dorp wordt gedomineerd door het fort van Tournoux en wordt doorkruist door de GR6 en de tunnel van Parpaillon.
De gehuchten liggen op een hoogte van 1.600 m en bieden een mix van erfgoed en ongerepte natuur.
Español
A 1.305 m de altitud, La Condamine-Châtelard abre el alto valle del Ubaye.
Dominado por el fuerte de Tournoux, este pueblo está atravesado por el GR6 y el túnel de Parpaillon.
Sus aldeas se elevan a 1.600 m de altitud y ofrecen una mezcla de patrimonio y naturaleza virgen.
Italiano
A 1.305 m di altitudine, La Condamine-Châtelard apre l'alta valle dell'Ubaye.
Dominato dal forte di Tournoux, questo villaggio è attraversato dal GR6 e dal tunnel del Parpaillon.
Le sue frazioni si elevano a 1.600 m di altitudine, offrendo un mix di patrimonio e natura incontaminata.