Description
Ce puits Renaissance, seul vestige du château d’Odet de Foix, édifié au XVIe siècle et détruit au XVIIIe siècle, fut élevé par le maréchal de Saint-André qui avait racheté le château en 1549 et créé autour de l’édifice un jardin et un parc qu’agrémentait cette petite construction. Aux angles d’une margelle hexagonale s’élèvent des colonnes doriques cannelées sur les deux tiers supérieurs. Elles soutiennent un entablement dont la frise porte des roses et un glaive tranchant les nœuds d’un câble, illustration de la devise inscrite sur une banderole : Nodos virtute resolvo – (la valeur se déjoue des difficultés). Sur les ressauts de la corniche se trouvent des vases. Un dôme de pierre de taille à écailles supporte un tempietto sur socle carré, aux colonnettes ioniques. La date de 1551 est gravée dans un bloc surmonté d’un groupe sculpté figurant un personnage assis sur un monstre.
English
This Renaissance well, the only vestige of Odet de Foix's castle, built in the 16th century and destroyed in the 18th century, was built by the Marshal of Saint-André who had bought the castle in 1549 and created a garden and park around the building, which was embellished by this small construction. At the corners of a hexagonal curbstone rise fluted Doric columns on the upper two thirds. They support an entablature whose frieze bears roses and a sword cutting the knots of a cable, illustration of the motto inscribed on a banner: Nodos virtute resolvo – (value overcomes difficulties). On the ledge's protrusions are vases. A dome of ashlar with scales supports a tempietto on a square base with ionic columns. The date 1551 is engraved in a block surmounted by a carved group depicting a figure sitting on a monster.
Deutsch
Dieser Renaissancebrunnen, der einzige Überrest des Schlosses von Odet de Foix, das im 16. Jahrhundert errichtet und im 18. Jahrhundert zerstört wurde, wurde vom Marschall von Saint-André errichtet, der das Schloss 1549 gekauft und um das Gebäude herum einen Garten und einen Park angelegt hatte, die von diesem kleinen Bauwerk geschmückt wurden. An den Ecken eines sechseckigen Randes erheben sich dorische Säulen, die in den oberen zwei Dritteln kanneliert sind. Sie stützen ein Gebälk, dessen Fries Rosen und ein Schwert trägt, das die Knoten eines Kabels durchschneidet, was das Motto auf einem Banner illustriert: Nodos virtute resolvo – (Der Wert überwindet die Schwierigkeiten). Auf den Vorsprüngen des Gesimses befinden sich Vasen. Eine Kuppel aus geschupptem Quaderstein trägt ein Tempietto auf einem quadratischen Sockel mit ionischen Säulen. Die Jahreszahl 1551 ist in einen Block eingemei
Dutch
Deze renaissanceput, het enige overblijfsel van het kasteel van Odet de Foix, gebouwd in de 16e eeuw en verwoest in de 18e eeuw, werd gebouwd door de maarschalk van Saint-André, die het kasteel in 1549 kocht en rond het gebouw een tuin en park aanlegde, dat door dit bouwwerkje werd verrijkt. Op de hoeken van een zeshoekige bekroning staan op de bovenste twee derden gecanneleerde Dorische zuilen. Ze ondersteunen een hoofdgestel waarvan het fries rozen bevat en een zwaard dat de knopen van een kabel doorsnijdt, een illustratie van het motto op een banier: Nodos virtute resolvo – (waarde overwint moeilijkheden). Op de uitsteeksels van de kroonlijst staan vazen. Een ashlar koepel met schalen ondersteunt een tempietto op een vierkante basis met Ionische zuilen. Het jaartal 1551 is gegraveerd in een blok met daarboven een gebeeldhouwde groep met een figuur die op een monster zit.
Español
Único remanente del castillo de Coutras, este pozo de estilo Renaissance fue construido en 1551, según la orden de Jacques d'Albon de Saint-André, Señor de Fronsac y Coutras, mariscal de Francia.
Italiano
Questo pozzo rinascimentale, unica vestigia del castello di Odet de Foix, costruito nel XVI secolo e distrutto nel XVIII secolo, fu realizzato dal maresciallo di Saint-André, che acquistò il castello nel 1549 e creò intorno all'edificio un giardino e un parco, arricchito da questa piccola costruzione. Gli angoli di un coping esagonale sono colonne doriche scanalate nei due terzi superiori. Sostengono una trabeazione, il cui fregio reca rose e una spada che taglia i nodi di un cavo, illustrazione del motto iscritto su uno stendardo: Nodos virtute resolvo – (il valore vince le difficoltà). Sulle sporgenze del cornicione si trovano dei vasi. Una cupola bugnata a squame sostiene un tempietto su una base quadrata con colonne ioniche. La data 1551 è incisa in un blocco sormontato da un gruppo scultoreo con una figura seduta su un mostro.