Description
On peut y lire : "L'Empereur, après avoir tout juste obtenu le droit de passage dans l'étroiture des rochers au confluent de la Durance et du Buëch, éprouva le besoin de s'asseoir au village du Poët où on lui apporta un fruit et un verre de vin."
English
"The Emperor, having just received the right of way through the narrow passages of rocks, running at the confluence of the rivers Durance and Buëch, felt like a rest and in the village of Le Poët he was brought some fruit and a glass of wine."
Deutsch
Dort heißt es: "Der Kaiser, nachdem er gerade noch das Recht erhalten hatte, durch die Felsenenge am Zusammenfluss von Durance und Buëch zu gehen, verspürte das Bedürfnis, sich im Dorf Poët niederzulassen, wo man ihm eine Frucht und ein Glas Wein brachte."
Dutch
Er staat: "Nadat de keizer zojuist het recht van doorgang had verkregen door de smalle rotsen bij de samenvloeiing van de Durance en de Buëch, voelde hij de behoefte om te gaan zitten in het dorp Le Poët, waar hem een stuk fruit en een glas wijn werd gebracht"
Español
Dice así: "El Emperador, después de haber obtenido el derecho de paso a través de las estrechas rocas de la confluencia del Durance y el Buëch, sintió la necesidad de sentarse en el pueblo de Le Poët, donde le trajeron una pieza de fruta y un vaso de vino"
Italiano
Si legge: "L'Imperatore, dopo aver appena ottenuto il diritto di passaggio attraverso le strette rocce alla confluenza della Durance e del Buëch, sentì il bisogno di sedersi nel villaggio di Le Poët dove gli fu portato un pezzo di frutta e un bicchiere di vino"