Description
Au cœur du Vieux-Lille, le musée prend place dans l'hôpital fondé en 1237 par la comtesse Jeanne de Flandre, et dont l'activité ne cessa qu'en 1939. Les bâtiments actuels datent des XVème, XVIIème et XVIIIème siècles. Ils se composent d'une salle des malades voûtée d'un berceau lambrissé, d'une chapelle décorée des armoiries des principaux bienfaiteurs de l'hôpital, et des bâtiments de la communauté des sœurs augustines organisés autour de deux cours et d'un jardin médicinal. Depuis 1962, ils servent d'écrin à la présentation de tableaux, tapisseries, bois sculptés, meubles et faïences de la région, pour évoquer l'intérieur d'une maison religieuse flamande du XVIIème siècle.
English
In the heart of Vieux-Lille, the museum is housed in the hospital founded in 1237 by Countess Jeanne de Flandre, and which only ceased operating in 1939. The current buildings date from the 15th, 17th and 18th centuries. They include a barrel-vaulted ward, a chapel decorated with the coats of arms of the hospital's principal benefactors, and the Augustinian nuns' community buildings, organized around two courtyards and a medicinal garden. Since 1962, they have served as a showcase for local paintings, tapestries, woodcarvings, furniture and earthenware, evoking the interior of a 17th-century Flemish religious house.
Deutsch
Das Museum im Herzen der Altstadt von Lille befindet sich in einem Krankenhaus, das 1237 von der Gräfin Johanna von Flandern gegründet wurde und dessen Betrieb erst 1939 eingestellt wurde. Die heutigen Gebäude stammen aus dem 15., 17. und 18. Jahrhundert. Jahrhundert. Sie bestehen aus einem Krankensaal mit getäfeltem Tonnengewölbe, einer Kapelle mit den Wappen der wichtigsten Wohltäter des Krankenhauses und den Gebäuden der Gemeinschaft der Augustinerinnen, die um zwei Höfe und einen medizinischen Garten angeordnet sind. Seit 1962 werden hier Gemälde, Wandteppiche, Holzschnitzereien, Möbel und Fayencen aus der Region ausgestellt, um das Innere eines flämischen Ordenshauses aus dem 17. Jahrhundert nachzuempfinden.
Dutch
Het museum ligt in het hart van het oude Lille en is gevestigd in het ziekenhuis dat in 1237 werd gesticht door gravin Jeanne de Flandre en pas in 1939 werd gesloten. De huidige gebouwen dateren uit de 15e, 17e en 18e eeuw. Ze bestaan uit een ziekenzaal met een tongewelf en panelen, een kapel versierd met de wapenschilden van de belangrijkste weldoeners van het ziekenhuis en de gebouwen van de gemeenschap van Augustijner nonnen rond twee binnenplaatsen en een medicinale tuin. Sinds 1962 worden ze gebruikt als een vitrine voor schilderijen, wandtapijten, houtsnijwerk, meubels en aardewerk uit de regio, die het interieur van een 17e-eeuws Vlaams religieus huis oproepen.
Español
En el corazón del casco antiguo de Lille, el museo ocupa el hospital fundado en 1237 por la condesa Juana de Flandes, que no cerró hasta 1939. Los edificios actuales datan de los siglos XV, XVII y XVIII. Incluyen un pabellón de pacientes con bóveda de cañón artesonada, una capilla decorada con los escudos de armas de los principales benefactores del hospital y los edificios comunitarios de las monjas agustinas dispuestos en torno a dos patios y un jardín medicinal. Desde 1962, se utilizan como escaparate de pinturas, tapices, madera tallada, muebles y loza de la región, evocando el interior de una casa religiosa flamenca del siglo XVII.
Italiano
Nel cuore della Vecchia Lilla, il museo è ospitato nell'ospedale fondato nel 1237 dalla contessa Jeanne de Flandre e chiuso solo nel 1939. Gli edifici attuali risalgono ai secoli XV, XVII e XVIII. Comprendono un reparto di degenza con volta a botte rivestita di pannelli, una cappella decorata con gli stemmi dei principali benefattori dell'ospedale e gli edifici comunitari delle monache agostiniane disposti intorno a due cortili e a un giardino medicinale. Dal 1962, sono stati utilizzati come vetrina per dipinti, arazzi, legno intagliato, mobili e terrecotte della regione, evocando l'interno di una casa religiosa fiamminga del XVII secolo.