Description
La Chaussée quoi ? La "Chaussée le Rais", La "Chaussée le Roy" ou la "Chaussée le Retz"… Son orthorgraphe a évolué à travers le temps. Cette chaussée supportait l'ancienne voie romaine de Nantes à Saint-Père-en-Retz.
On peut imaginer que cette levée de terre servait de passage puis de route en devenant plus tard une voie romaine.
Elle était de grande utilité pour retenir les crues d’eau venant du lac de Grand-lieu, protégeant ainsi les marais de Buzay.
English
La Chaussée what? Chaussée le Rais", "Chaussée le Roy" or "Chaussée le Retz"? Its orthorgraph has evolved over time. This causeway supported the ancient Roman road from Nantes to Saint-Père-en-Retz.
It is conceivable that this earthen embankment served as a passageway and then as a road, later becoming a Roman road.
It also served to hold back floodwaters from the Lac de Grand-lieu, protecting the Buzay marshes.
Deutsch
La Chaussée was? Die "Chaussée le Rais", die "Chaussée le Roy" oder die "Chaussée le Retz"? Ihr Orthograph hat sich im Laufe der Zeit verändert. Diese Chaussée stützte die alte römische Straße von Nantes nach Saint-Père-en-Retz.
Man kann sich vorstellen, dass dieser Erdwall als Durchgang und dann als Straße diente und später zu einer römischen Straße wurde.
Sie war von großem Nutzen, um das Hochwasser aus dem Lac de Grand-lieu zurückzuhalten und so die Sümpfe von Buzay zu schützen.
Dutch
La Chaussée wat? De "Chaussée le Rais", de "Chaussée le Roy" of de "Chaussée le Retz"? De spelling is in de loop der tijd veranderd. Deze dam ondersteunde de oude Romeinse weg van Nantes naar Saint-Père-en-Retz.
Het is denkbaar dat deze aarden wal eerst als doorgang en later als weg werd gebruikt en later een Romeinse weg werd.
De wal was zeer nuttig om het water van het meer van Grand-lieu tegen te houden en zo de moerassen van Buzay te beschermen.
Español
¿La Chaussée qué? ¿La "Chaussée le Rais", la "Chaussée le Roy" o la "Chaussée le Retz"? Su ortografía ha cambiado con el tiempo. Esta calzada sostenía la antigua vía romana de Nantes a Saint-Père-en-Retz.
Es concebible que este terraplén de tierra sirviera de paso y luego de calzada, convirtiéndose más tarde en vía romana.
Era muy útil para contener las crecidas del lago Grand-lieu, protegiendo así las marismas de Buzay.
Italiano
La Chaussée cosa? La "Chaussée le Rais", la "Chaussée le Roy" o la "Chaussée le Retz"? La sua ortografia è cambiata nel tempo. Questa strada rialzata sosteneva l'antica strada romana da Nantes a Saint-Père-en-Retz.
È ipotizzabile che questo terrapieno sia stato utilizzato come passaggio e poi come strada, diventando in seguito una strada romana.
Era molto utile per trattenere le piene del lago della Grand-lieu, proteggendo così le paludi di Buzay.