Description
À l'origine 1602, l'édifice était protégé par une superbe charpente de bois recouverte de tuiles, et soutenue par des piliers de pierre. L'édifice menaçant de s'effondrer, elle fut démolie et remplacé par la construction actuelle en 1904. La nouvelle Halle de l'architecte Cazèrien Hector d'Espouy, tout en métal dans le style de l'époque « glorifié par Eiffel ». La Halle fut agrémentée de deux magnifiques statues du sculpteur Cazèrien Frédéric Tourte « Le Semeur et Pomone »(1905) Le Semeur « côté Nord » avec la devise « si je donne du bon blé, donnez-moi du bon pain » – traduction de l'occitan. Côté Sud, Pomone, « déesse des fruits et du jardin » dans sa plantureuse nudité, qui à l'époque, fit scandale, car placée devant le presbytère et à la sortie de l'église.
English
Originally built in 1602, the building was protected by a superb wooden frame covered with tiles and supported by stone pillars. The building threatened to collapse, so it was demolished and replaced by the current construction in 1904. The new hall was designed by the Cazèrien architect Hector d'Espouy, all in metal in the style of the time "glorified by Eiffel". The hall was decorated with two magnificent statues by the Cazèrien sculptor Frédéric Tourte "The Sower and Pomona" (1905) The Sower "on the North side" with the motto "if I give good wheat, give me good bread" – translation from the Occitan language. On the south side, Pomona, "goddess of fruits and garden" in her full nudity, which at the time, caused a scandal, because it was placed in front of the presbytery and at the exit of the church.
Deutsch
Ursprünglich wurde das Gebäude 1602 von einem prächtigen, mit Ziegeln gedeckten Holzgerüst geschützt, das von Steinsäulen getragen wurde. Da das Gebäude einzustürzen drohte, wurde es 1904 abgerissen und durch das heutige Gebäude ersetzt. Die neue Halle des kasachischen Architekten Hector d'Espouy war ganz aus Metall im Stil der damaligen Zeit, die "von Eiffel verherrlicht" wurde. Die Halle wurde mit zwei wunderschönen Statuen des kasachischen Bildhauers Frédéric Tourte "Le Semeur et Pomone" (1905) geschmückt. Der Sämann auf der Nordseite mit dem Motto "si je donne du bon blé, donnez-moi du bon pain" (Wenn ich guten Weizen gebe, gib mir gutes Brot) – eine Übersetzung aus dem Okzitanischen. Südseite: Pomona, die "Göttin der Früchte und des Gartens" in ihrer üppigen Nacktheit, die damals einen Skandal auslöste, da sie vor dem Pfarrhaus und am Ausgang der Kirche angebracht war.
Dutch
Het gebouw, dat oorspronkelijk in 1602 werd gebouwd, werd beschermd door een prachtig houten geraamte dat met dakpannen was bedekt en door stenen pilaren werd ondersteund. Omdat het gebouw dreigde in te storten, werd het afgebroken en vervangen door het huidige gebouw in 1904. De nieuwe hal, ontworpen door de Cazèrien architect Hector d'Espouy, is geheel van metaal in de stijl van de periode "verheerlijkt door Eiffel". De hal werd versierd met twee prachtige beelden van de Cazèrische beeldhouwer Frédéric Tourte, "De Zaaier en Pomona" (1905). De Zaaier aan de noordzijde met het motto "Als ik goed koren geef, geef mij dan goed brood" – een vertaling uit het Occitaans. Aan de zuidkant Pomona, "godin van het fruit en de tuin" in haar volle naaktheid, die destijds een schandaal veroorzaakte omdat zij voor het priesterkoor en bij de uitgang van de kerk was geplaatst.
Español
Construido originalmente en 1602, el edificio estaba protegido por un magnífico armazón de madera cubierto de tejas y sostenido por pilares de piedra. Como el edificio amenazaba con derrumbarse, fue demolido y sustituido por el edificio actual en 1904. El nuevo vestíbulo, diseñado por el arquitecto de Cazèrien Hector d'Espouy, es totalmente metálico, al estilo de la época "glorificada por Eiffel". El vestíbulo fue decorado con dos magníficas estatuas del escultor cacereño Frédéric Tourte, "El sembrador y Pomona" (1905). El sembrador, en el lado norte, con el lema "Si doy buen trigo, dame buen pan", traducción de la lengua occitana. En el lado sur, Pomona, "diosa de la fruta y del jardín" en su desnudez completa, que en su momento causó un escándalo por estar colocada frente al presbiterio y a la salida de la iglesia.
Italiano
Costruito originariamente nel 1602, l'edificio era protetto da una superba struttura in legno ricoperta di tegole e sostenuta da pilastri in pietra. Poiché l'edificio minacciava di crollare, fu demolito e sostituito dall'edificio attuale nel 1904. La nuova sala, progettata dall'architetto di Cazèrien Hector d'Espouy, è realizzata interamente in metallo nello stile del periodo "glorificato da Eiffel". La sala era decorata con due magnifiche statue dello scultore cazese Frédéric Tourte, "Il seminatore e Pomona" (1905). Il seminatore sul lato nord con il motto "Se do buon grano, dammi buon pane" – una traduzione dalla lingua occitana. Sul lato sud, Pomona, "dea della frutta e dell'orto" nella sua nudità integrale, che all'epoca suscitò scandalo perché era collocata davanti al presbiterio e all'uscita della chiesa.