Description
Le plan de l' église ( XIe et XIIe siècle) est simple : une nef unique, prolongée par un chœur légèrement plus étroit et terminé par un chevet plat. Elle est classée sur la liste supplémentaire des Monuments Historiques. Sur le côté nord, une chapelle seigneuriale, voûtée sur croisée d’ogives, ouvre largement sur la nef. Cet édifice a fait l’objet d’importantes restaurations notamment
avec le réaménagement de sa tour-clocher. Damien Deroubaix (graveur et
peintre français) en compagnie d’un maître verrier ont participé
à la création de vitraux installés dans l’église. En référence à la tradition
iconographique des édifices religieux du Moyen-Age, l’artiste présente une
vision personnelle de la danse macabre, des vanités, de la fuite du temps …
A découvrir: statuaire du 19e S, statue contemporaine de « Notre Dame de Toute Vie »…
English
The church's layout (11th and 12th centuries) is simple: a single nave, extended by a slightly narrower choir and finished with a flat chevet. It is on the supplementary list of historic monuments. On the north side, a cross-vaulted seigneurial chapel opens onto the nave. The building has undergone extensive restoration, notably
with the refurbishment of the bell tower. Damien Deroubaix (French engraver and
engraver and painter) and a stained-glass master
in the creation of the stained glass windows installed in the church. In reference to the iconographic
the iconographic tradition of medieval religious buildings, the artist presents a
personal vision of the danse macabre, vanities and the passage of time?
Discover 19th century statuary, a contemporary statue of "Notre Dame de Toute Vie"?
Deutsch
Der Grundriss der Kirche (11. und 12. Jahrhundert) ist einfach: ein einziges Schiff, das durch einen etwas schmaleren Chor verlängert wird und mit einem flachen Kopfende endet. Die Kirche steht auf der zusätzlichen Liste der historischen Monumente. An der Nordseite befindet sich eine herrschaftliche Kapelle mit Kreuzrippengewölbe, die sich weit zum Kirchenschiff hin öffnet. Das Gebäude wurde umfangreich restauriert, insbesondere
mit der Neugestaltung des Glockenturms. Damien Deroubaix (Graveur und Künstler
(ein französischer Maler) und ein Glasermeister waren an der Gestaltung der
an der Schaffung von Glasfenstern in der Kirche beteiligt. In Anlehnung an die Tradition
der Ikonographie mittelalterlicher religiöser Gebäude stellt der Künstler seine eigene Interpretation des Talismans dar
eine persönliche Vision des Totentanzes, der Vanitas, des Vergehens der Zeit?
Jahrhundert, zeitge
Dutch
De indeling van de kerk (11e en 12e eeuw) is eenvoudig: een enkel schip, verlengd met een iets smaller koor en afgewerkt met een vlakke koorafsluiting. De kerk staat op de aanvullende lijst van historische monumenten. Aan de noordkant komt een kruisgewelven kapel uit op het schip. Dit gebouw is ingrijpend gerestaureerd, met name
met de renovatie van de klokkentoren. Damien Deroubaix (Franse graveur en
schilder) en een meester-glaskunstenaar waren betrokken bij de
bij de creatie van de glas-in-loodramen in de kerk. Verwijzend naar de iconografische
iconografische traditie van religieuze gebouwen uit de Middeleeuwen, presenteert de kunstenaar een
persoonlijke visie op de danse macabre, de ijdelheden en het verstrijken van de tijd?
Te ontdekken: beeldhouwwerk uit de 19e eeuw, een hedendaags beeld van "Notre Dame de Toute Vie"?
Español
La planta de la iglesia (siglos XI y XII) es sencilla: una sola nave, prolongada por una cabecera ligeramente más estrecha y rematada por una cabecera plana. Está inscrita en la lista complementaria de Monumentos Históricos. En el lado norte, una capilla señorial con bóveda de crucería se abre a la nave. Este edificio ha sido objeto de importantes obras de restauración, en particular
con la renovación de su campanario. Damien Deroubaix, grabador y pintor francés
pintor) y un maestro vidriero participaron en la
en la creación de las vidrieras instaladas en la iglesia. En referencia a la tradición iconográfica
iconográfica de los edificios religiosos de la Edad Media, el artista presenta una
visión personal de la danza macabra, las vanidades y el paso del tiempo?
Para descubrir: ¿una estatuaria del siglo XIX, una estatua contemporánea de "Notre Dame de Toute Vie"?
Italiano
La pianta della chiesa (XI e XII secolo) è semplice: un'unica navata, prolungata da un presbiterio leggermente più stretto e terminata da un chevet piatto. È inserita nell'elenco supplementare dei monumenti storici. Sul lato nord, una cappella signorile con volta a crociera si apre sulla navata. Questo edificio è stato oggetto di importanti lavori di restauro, in particolare
con il rifacimento del campanile. Damien Deroubaix (incisore e pittore francese) e un maestro delle vetrate
pittore) e un maestro di vetrate artistiche sono stati coinvolti nella
nella creazione delle vetrate installate nella chiesa. In riferimento alla tradizione iconografica
tradizione iconografica degli edifici religiosi del Medioevo, l'artista presenta una visione personale della
personale visione della danse macabre, delle vanità e dello scorrere del tempo?
Da scoprire: statuaria del XIX secolo, statua contemporanea di "Notre Dame de Toute Vie"?