Description
Construite à l'emplacement d'un site gallo-romain et ancienne nécropole, elle est placée sous le patronage de Saint Cyr et de Sainte Juliette, sa mère, martyrisés vers 303. Elle a été agrandie de chapelles aux XIV et XV s. et remaniée dans les parties hautes au XIX s. C'est une église à abside et absidioles, celle du sud ayant disparu. À l'extérieur, sobre décor de corniche du chevet constitué par l'alternance de pleins et de vides et la succession d'arcatures supportant des couvertures en lauzes de calcaires. Au nord et au sud, on observera la présence d'enfeux ; à l'Ouest les éléments de décor de l'époque romane subsistent sous le porche et au-dessus, dans l'arcature centrale on peut voir une série de chapiteaux. À l'intérieur, deux pierres romanes remarquables : la pierre d'autel et une autre, scellée sous la fenêtre de la chapelle nord, avec trois arcatures et la représentation du soleil, d'une étoile et de la lune. Sans doute faut-il y voir une invocation à la Vierge, reine du ciel : l'église de Perse (à Espalion), à laquelle Canac fut unie, porte en son tympan une figuration de la Vierge couronnée, entourée de la lune et du soleil. Statue en bois de Saint-Cyrice (fin XIII s.).
English
Built on the site of a Gallo-Roman site and ancient necropolis, it is placed under the patronage of Saint Cyr and Saint Juliette, his mother, martyred around 303. It was enlarged with chapels in the 14th and 15th centuries and the upper parts were redesigned in the 19th century. It is a church with an apse and apses, the southern one having disappeared. On the outside, the cornice of the chevet is soberly decorated with alternating full and empty spaces and a succession of arches supporting limestone slate covers. To the north and south, one can observe the presence of fireplaces; to the west, the elements of decoration from the Romanesque period remain under the porch and above, in the central arcature, one can see a series of capitals. Inside, there are two remarkable Romanesque stones: the altar stone and another one, sealed under the window of the north chapel, with three arches and the representation of the sun, a star and the moon. The church of Perse (in Espalion), to which Canac was united, bears in its tympanum a representation of the crowned Virgin, surrounded by the moon and the sun. Wooden statue of Saint-Cyrice (end of the 13th century).
Deutsch
Sie wurde an der Stelle einer gallo-römischen Stätte und alten Nekropole errichtet und steht unter dem Schutz des Heiligen Cyr und der Heiligen Julia, seiner Mutter, die um 303 den Märtyrertod erlitten. Sie wurde im 14. und 15. Jahrhundert um Kapellen erweitert und im 19. Jahrhundert in den oberen Teilen umgebaut. Es handelt sich um eine Kirche mit Apsis und Apsidiolen, wobei die südliche verschwunden ist. An der Außenseite ist das schlichte Gesimsdekor des Kopfendes zu sehen, das aus abwechselnden vollen und leeren Flächen und aufeinander folgenden Arkaden besteht, die Abdeckungen aus Kalksteinschiefer tragen. Im Norden und Süden befinden sich Rauchfänge. Im Westen sind unter der Vorhalle noch romanische Dekorelemente zu sehen und darüber, in der zentralen Arkade, eine Reihe von Kapitellen. Im Inneren der Kirche befinden sich zwei bemerkenswerte romanische Steine: der Altarstein und ein weiterer, der unter dem Fenster der Nordkapelle eingemauert ist, mit drei Arkaden und der Darstellung der Sonne, eines Sterns und des Mondes. Zweifellos ist dies als Anrufung der Jungfrau Maria, der Königin des Himmels, zu verstehen: Die Kirche von Perse (in Espalion), mit der Canac vereinigt wurde, trägt in ihrem Tympanon eine Figuration der gekrönten Jungfrau, die von Mond und Sonne umgeben ist. Holzstatue von Saint-Cyrice (Ende des 13. Jh.).
Dutch
Gebouwd op de plaats van een Gallo-Romeinse site en voormalige necropolis, staat het onder het beschermheerschap van de heilige Cyr en de heilige Juliette, zijn moeder, gemarteld rond 303. Ze werd in de 14e en 15e eeuw uitgebreid met kapellen en de bovenste delen werden in de 19e eeuw verbouwd. Het is een kerk met een apsis en apsissen, waarvan de zuidelijke is verdwenen. Aan de buitenkant is de kroonlijst van het chevet sober versierd met afwisselend volle en lege ruimtes en een opeenvolging van bogen die leistenen daken ondersteunen. In het noorden en het zuiden zijn er schouwen; in het westen zijn elementen van romaanse decoratie overgebleven onder het portaal en boven, in de centrale boog, is een reeks kapitelen te zien. Binnen zijn er twee opmerkelijke Romaanse stenen: de altaarsteen en een andere, verzegeld onder het raam van de noordelijke kapel, met drie bogen en de voorstelling van de zon, een ster en de maan. Het is waarschijnlijk een aanroeping aan de Maagd, Koningin van de Hemel: de kerk van Perse (in Espalion), waarmee Canac was verbonden, draagt in haar timpaan een voorstelling van de gekroonde Maagd, omringd door de maan en de zon. Houten beeld van Saint-Cyrice (eind 13e eeuw).
Español
Construida sobre un yacimiento galo-romano y una antigua necrópolis, está bajo la advocación de San Ciro y Santa Julieta, su madre, martirizada hacia el año 303. Fue ampliada con capillas en los siglos XIV y XV y las partes superiores fueron remodeladas en el siglo XIX. Es una iglesia con ábside y ábsides, el meridional ha desaparecido. En el exterior, la cornisa de la cabecera está sobriamente decorada con una alternancia de llenos y vacíos y una sucesión de arcos que sostienen tejados de pizarra caliza. Al norte y al sur, hay chimeneas; al oeste, quedan elementos de decoración románica bajo el pórtico y arriba, en la arquería central, se ve una serie de capiteles. En el interior, destacan dos piedras románicas: la del altar y otra, sellada bajo la ventana de la capilla norte, con tres arcos y la representación del sol, una estrella y la luna. Se trata probablemente de una invocación a la Virgen, Reina del Cielo: la iglesia de Perse (en Espalion), a la que estaba unida Canac, lleva en su tímpano una representación de la Virgen coronada, rodeada por la luna y el sol. Estatua de madera de Saint-Cyrice (finales del siglo XIII).
Italiano
Costruita su un sito gallo-romano e su un'antica necropoli, è posta sotto il patronato di San Cyr e di Santa Giulietta, sua madre, martirizzata intorno al 303. Fu ampliata con cappelle nel XIV e XV secolo e le parti superiori furono ristrutturate nel XIX secolo. È una chiesa con abside e absidi, di cui quella meridionale è scomparsa. All'esterno, il cornicione del chevet è sobriamente decorato con un'alternanza di pieni e vuoti e una successione di archi che sostengono tetti in ardesia calcarea. A nord e a sud sono presenti camini; a ovest, sotto il portico, rimangono elementi di decorazione romanica e sopra, nell'arcata centrale, è visibile una serie di capitelli. All'interno sono notevoli due pietre romaniche: la pietra dell'altare e un'altra, sigillata sotto la finestra della cappella nord, con tre archi e la rappresentazione del sole, di una stella e della luna. Si tratta probabilmente di un'invocazione alla Vergine, Regina del Cielo: la chiesa di Perse (a Espalion), a cui Canac era unita, reca nel timpano una rappresentazione della Vergine incoronata, circondata dalla luna e dal sole. Statua lignea di Saint-Cyrice (fine del XIII secolo).