Description
L’Abbatiale a une situation privilégiée sur le Grand Chemin de Saint Jacques de Compostelle et les reliques de l’apôtre Saint Barthélémy ont assuré un enrichissement rapide au monastère édifié en ce lieu dès la première moitié du XI° Siècle. Destinée à transmettre à travers les siècles la pensée traditionnelle à la fois religieuse, philosophique et sociale de nos ancêtres, remarquable livre de pierres, l’église de Bénévent l’Abbaye a eu la chance d’être élevée par des Moines maçons, Compagnons tailleurs de pierre, Charpentiers ou Maçons initiés, qui possédaient au-delà d’une remarquable technique, la philosophie de l’architecture – ce qui explique l’importance de la symbolique – et du nombre d ’ Or – dans ce haut lieu du pèlerinage. Les Compagnons et Pèlerins ont laissé sur l’ église les marques du Chemin.
English
The Abbey Church is ideally situated on the Route of Santiago de Compostela, and the relics of the apostle St. Bartholomew ensured the rapid enrichment of the monastery built here in the first half of the 11th century. Intended to transmit the traditional religious, philosophical and social thought of our ancestors down the centuries, the church at Bénévent l?Abbaye is a remarkable book of stone, and was fortunate enough to have been built by mason monks, Compagnons de taille de pierres, Charpentiers or initiated masons, who possessed not only a remarkable technique, but also an architectural philosophy – which explains the importance of symbolism ? and of the Golden Number ? in this major pilgrimage site. Companions and pilgrims have left their mark on the church.
Deutsch
Die Abteikirche befindet sich in einer privilegierten Lage auf dem Jakobsweg und die Reliquien des Apostels Bartholomäus verhalfen dem Kloster, das hier in der ersten Hälfte des 11. Die Kirche von Bénévent l'Abbaye, die dazu bestimmt war, das traditionelle religiöse, philosophische und soziale Gedankengut unserer Vorfahren über die Jahrhunderte hinweg weiterzugeben, ist ein bemerkenswertes Buch aus Stein. Sie hatte das Glück, von Mönchen, Steinmetzgesellen, Zimmerleuten oder eingeweihten Maurern erbaut zu werden, die neben einer bemerkenswerten Technik auch die Philosophie der Architektur beherrschten, was die Bedeutung der Symbolik und des Goldenen Schnitts in dieser Pilgerhochburg erklärt. Die Gesellen und Pilger haben an der Kirche die Spuren des Weges hinterlassen.
Dutch
De abdijkerk heeft een bevoorrechte ligging op de Camino de Santiago de Compostela en de relikwieën van de apostel Sint Bartholomeus verrijkten al snel het klooster dat hier in de eerste helft van de 11e eeuw werd gebouwd. De kerk van Bénévent l'Abbaye, een opmerkelijk stenen boek, werd ontworpen om het traditionele religieuze, filosofische en sociale gedachtegoed van onze voorouders door de eeuwen heen door te geven en had het geluk gebouwd te zijn door monnik-metselaren, Compagnons de taille de pierres, Charpentiers of ingewijde metselaars, die niet alleen een opmerkelijke techniek hadden, maar ook een architectonische filosofie – wat het belang van de symboliek ? en het Gouden Getal ? in dit belangrijke bedevaartsoord verklaart. De metgezellen en pelgrims hebben hun stempel op de kerk gedrukt.
Español
La iglesia abacial ocupa una posición privilegiada en el Camino de Santiago, y las reliquias del apóstol San Bartolomé enriquecieron rápidamente el monasterio construido aquí en la primera mitad del siglo XI. La iglesia de Bénévent l'Abbaye, notable libro de piedra, fue concebida para transmitir a lo largo de los siglos el pensamiento religioso, filosófico y social tradicional de nuestros antepasados, y tuvo la suerte de ser construida por monjes-masones, Compagnons de taille de pierres, Charpentiers o albañiles iniciados, que no sólo poseían una técnica notable, sino también una filosofía arquitectónica – lo que explica la importancia del simbolismo – y del Número de Oro – en este importante lugar de peregrinación. Los Compañeros y Peregrinos han dejado su huella en la iglesia.
Italiano
La chiesa abbaziale si trova in una posizione privilegiata sul Cammino di Santiago di Compostela e le reliquie dell'apostolo San Bartolomeo arricchirono rapidamente il monastero costruito qui nella prima metà dell'XI secolo. La chiesa di Bénévent l'Abbaye, uno straordinario libro di pietra, è stata concepita per tramandare nei secoli il pensiero religioso, filosofico e sociale tradizionale dei nostri antenati e ha avuto la fortuna di essere stata costruita da monaci muratori, Compagnons de taille de pierres, Charpentiers o muratori iniziati, che non solo possedevano una tecnica notevole, ma anche una filosofia architettonica – il che spiega l'importanza del simbolismo e del Numero d'Oro in questo importante luogo di pellegrinaggio. I Compagni e i Pellegrini hanno lasciato il loro segno nella chiesa.