Description
Le café, restaurant, « La Place » est l’endroit où il faut être. "The place to be" comme on dit dans la langue de Shakespeare. Vous y retrouverez l'équipe d'"En Bas d' la Rue", anciennement situé en bas de la Rue de la Boucherie. Jérôme Tisserand, Benoît Fouillaud et Tom Parinet ont voulu créer un établissement qui allie qualité et convivialité. « La carte est extrêmement vivante. Elle tourne tous les jours. Ce sont les produits du moment, trouvés sur les marchés qui nourrissent l’inspiration du chef ». Le trio s’est aussi chargé de la déco. Il a construit, les tables, le bar, et la terrasse de derrière qui est l’autre surprise du chef. Elle va contribuer, au succès de La Place. Brunchs tous les samedis.
English
The café, restaurant, "La Place" is the place to be. "The place to be" as they say in Shakespeare's language. Jérôme Tisserand, Benoît Fouillaud and Tom Parinet have created an establishment that combines quality and conviviality. "The menu is extremely lively. It changes every day. The chef?s inspiration comes from the products of the moment, found in the markets. The trio also took charge of the decor. They built the tables, the bar and the back terrace, which is the chef?s other surprise. Along with the arcade terminal, it will contribute to the success of La Place. Brunch every Saturday
Deutsch
Das Café, Restaurant, "La Place" ist der Ort, an dem man sein muss. "The place to be", wie man in der Sprache Shakespeares sagt. Hier treffen Sie auf das Team von "En Bas d' la Rue", das sich früher am Ende der Rue de la Boucherie befand.Jérôme Tisserand, Benoît Fouillaud und Tom Parinet wollten ein Lokal schaffen, das Qualität und Geselligkeit miteinander verbindet. "Die Speisekarte ist äußerst lebendig. Sie wechselt jeden Tag. Es sind die aktuellen Produkte, die auf den Märkten gefunden werden, die die Inspiration des Küchenchefs nähren". Das Trio hat sich auch um die Dekoration gekümmert. Es baute die Tische, die Bar und die hintere Terrasse, die eine weitere Überraschung des Küchenchefs ist. Sie wird zusammen mit dem Arcade-Automaten zum Erfolg des La Place beitragen. Brunch jeden Samstag
Dutch
Het café, restaurant, "La Place" is de place to be. "The place to be" zoals ze in de taal van Shakespeare zeggen. Jérôme Tisserand, Benoît Fouillaud en Tom Parinet wilden een zaak creëren die kwaliteit en gezelligheid combineert. "Het menu is zeer levendig. Het verandert elke dag. De chef laat zich inspireren door de producten van het moment, gevonden op de markten". Het trio is ook verantwoordelijk voor de inrichting. Ze bouwden de tafels, de bar en het achterterras, dat de andere verrassing van de chef is. Samen met de arcade terminal zal het bijdragen aan het succes van La Place. Brunch elke zaterdag
Español
El café, el restaurante, "La Place" es el lugar donde hay que estar. "The place to be", como se dice en la lengua de Shakespeare. Jérôme Tisserand, Benoît Fouillaud y Tom Parinet querían crear un establecimiento que combinara calidad y convivencia. "La carta es muy animada. Cambia todos los días. La inspiración del chef procede de los productos del momento, encontrados en los mercados". El trío también es responsable de la decoración. Construyeron las mesas, la barra y la terraza trasera, que es la otra sorpresa del chef. Junto con la terminal, contribuirá al éxito de La Place. Brunch todos los sábados
Italiano
Il caffè, il ristorante, "La Place" è il posto giusto. "The place to be", come si dice nella lingua di Shakespeare. Qui si trova il team di "En Bas d' la Rue", precedentemente situato in fondo a Rue de la Boucherie. Jérôme Tisserand, Benoît Fouillaud e Tom Parinet volevano creare un locale che unisse qualità e convivialità. "Il menu è estremamente vivace. Cambia ogni giorno. Lo chef si ispira ai prodotti del momento, trovati nei mercati". Il trio è anche responsabile dell'arredamento. Hanno costruito i tavoli, il bar e la terrazza sul retro, che è l'altra sorpresa dello chef. Contribuirà al successo de La Place. Brunch ogni sabato.