Description
C'est un fournil, plusieurs mains, de la synchronisation, des accords harmonieux et parfois de fausses notes heureuses. Les Mains Libres ce sont des choix: le choix de travailler avec des farines issues de l'agriculture biologique de la région (Farine du Moulin Saint Joseph à Grans) et d'autres matières premières biologiques, d'utiliser farines de blé, de seigle, de khorasan, de petit épeautre de Haute-Provence, de sarrasin, de châtaignes, de les pétrir seules, de les mélanger, de travailler avec plusieurs levains naturels , d'inventer.
C'est une recherche autour du pain, autour du goût et l'envie de mettre en valeur la production locale.
English
It's a bakery, many hands, synchronization, harmonious chords and sometimes happy false notes. Les Mains Libres is all about choices: the choice to work with local organic flours (from Moulin Saint Joseph in Grans) and other organic raw materials, to use wheat, rye, khorasan, petit épeautre de Haute-Provence, buckwheat and chestnut flours, to knead them on their own, to mix them, to work with several natural leavens, to invent.
It's a quest for bread, for taste, and a desire to showcase local produce.
Deutsch
Es ist eine Backstube, mehrere Hände, Synchronisation, harmonische Akkorde und manchmal glückliche falsche Noten. Les Mains Libres steht für Entscheidungen: die Entscheidung, mit Mehl aus biologischem Anbau aus der Region (Farine du Moulin Saint Joseph in Grans) und anderen biologischen Rohstoffen zu arbeiten, Weizen-, Roggen-, Khorasan-, Einkorn-, Buchweizen- und Kastanienmehl aus der Haute-Provence zu verwenden, sie allein zu kneten, sie zu mischen, mit verschiedenen natürlichen Sauerteigen zu arbeiten und Neues zu erfinden.
Es ist eine Suche nach dem Brot, nach dem Geschmack und dem Wunsch, die lokale Produktion hervorzuheben.
Dutch
Het is een bakkerij, meerdere handen, synchronisatie, harmonieuze akkoorden en soms vrolijke valse noten. Les Mains Libres gaat over keuzes: de keuze om te werken met meel uit de lokale biologische landbouw (meel van Moulin Saint Joseph in Grans) en andere biologische grondstoffen, om tarwe-, rogge-, khorasan-, kleine spelt uit de Haute-Provence, boekweit- en kastanjemeel te gebruiken, om ze alleen te kneden, om ze te mengen, om te werken met verschillende natuurlijke zuursels, om uit te vinden.
Het is een zoektocht naar brood, een zoektocht naar smaak en een verlangen om lokale producten in de kijker te zetten.
Español
Es una panadería, varias manos, sincronización, acordes armoniosos y, a veces, alegres notas falsas. Les Mains Libres es cuestión de elecciones: la elección de trabajar con harinas procedentes de la agricultura ecológica local (Harina de Moulin Saint Joseph en Grans) y otras materias primas ecológicas, de utilizar harinas de trigo, centeno, khorasan, espelta pequeña de Haute-Provence, trigo sarraceno y castañas, de amasarlas solas, de mezclarlas, de trabajar con varios leudantes naturales, de inventar.
Es una búsqueda del pan, una búsqueda del sabor y un deseo de valorizar los productos locales.
Italiano
È una pasticceria, diverse mani, sincronizzazione, accordi armoniosi e talvolta allegre note false. Les Mains Libres è una questione di scelte: la scelta di lavorare con farine provenienti da agricoltura biologica locale (farina del Moulin Saint Joseph di Grans) e altre materie prime biologiche, di utilizzare farine di grano, segale, khorasan, piccolo farro dell'Alta Provenza, grano saraceno e castagne, di impastarle da sole, di mescolarle, di lavorare con diversi lieviti naturali, di inventare.
È una ricerca del pane, una ricerca del gusto e un desiderio di valorizzare i prodotti locali.