Description
La cuisine du Chef célèbre la tradition et le terroir, mais il ne s'interdit pas de convoquer dans ses assiettes des notes asiatiques ou exotiques. Ainsi, le bœuf de Sainte-Fortunade sera cuisiné en Teriyaki ou Tataki, l'agneau de Chaumeil sera proposé en tajine… Ce qu’il apprécie par-dessus tout, c'est de voir ses clients découvrir l'ardoise, s'interroger sur ce qu'ils auront dans leurs assiettes et se régaler des saveurs qu’il leur propose ! Au Local, tout est de saison et choisi en fonction de l’humeur du patron ! Sa priorité est de faire travailler les artisans proches du restaurant afin de développer les circuits courts et permettre un rapport direct entre producteur et restaurateur. A l'ardoise : Midi : Entrée / Plat / Dessert : 19 € – Plat / Dessert : 14.50 € . Uniquement les midis du Mardi et du Mercredi. De Jeudi à Samedi, ouvert le midi et le soir.
English
The Chef's cuisine celebrates tradition and terroir, but doesn't shy away from Asian or exotic notes. For example, beef from Sainte-Fortunade will be cooked in Teriyaki or Tataki, while lamb from Chaumeil will be served as a tajine? What he enjoys most of all is seeing his customers discover the menu, wondering what they're going to get on their plates, and then delighting in the flavors he proposes! At Le Local, everything is seasonal and chosen according to the owner?s mood! His priority is to work with artisans close to the restaurant to develop short circuits and enable a direct relationship between producer and restaurateur. A l'ardoise : Midi : Entrée / Plat / Dessert : 19 ? – Main course / Dessert: 14.50 ? Tuesday and Wednesday lunchtimes only. Thursday to Saturday, open for lunch and dinner.
Deutsch
Die Küche des Küchenchefs zelebriert die Tradition und die Region, aber er lässt sich auch nicht davon abhalten, asiatische oder exotische Noten auf seine Teller zu zaubern. So wird das Rindfleisch aus Sainte-Fortunade als Teriyaki oder Tataki zubereitet, das Lammfleisch aus Chaumeil als Tajine? Was er am meisten schätzt, ist, wenn seine Kunden die Schiefertafel entdecken, sich fragen, was sie auf dem Teller haben werden, und sich dann an den Geschmäckern erfreuen, die er ihnen vorschlägt! Im Local ist alles saisonal und wird je nach Laune des Chefs ausgewählt! Seine Priorität ist es, Handwerker in der Nähe des Restaurants zu beschäftigen, um kurze Wege zu schaffen und eine direkte Beziehung zwischen Produzent und Restaurant zu ermöglichen. A l'ardoise : Mittag : Vorspeise / Hauptgericht / Dessert : 19 ? – Hauptgericht / Dessert: 14.50 ? Nur dienstags und mittwochs mittags. Von Donnersta
Dutch
De keuken van de chef viert traditie en lokale producten, maar hij schrikt er niet voor terug om Aziatische of exotische accenten aan zijn gerechten toe te voegen. Rundvlees uit Sainte-Fortunade wordt bijvoorbeeld in Teriyaki of Tataki bereid, terwijl lamsvlees uit Chaumeil als tajine wordt geserveerd? Wat hij het leukst vindt, is dat zijn klanten het menu ontdekken, zich afvragen wat ze op hun bord zullen krijgen en genieten van de smaken die hij voorstelt! Bij Le Local is alles seizoensgebonden en gekozen volgens het humeur van de eigenaar! Zijn prioriteit is om samen te werken met ambachtslieden uit de buurt van het restaurant om zo kortsluiting te creëren en een directe relatie tussen producent en restauranthouder mogelijk te maken. Op het menu: Lunch: Voorgerecht / Hoofdgerecht / Dessert: 19 ? – Hoofdgerecht / Dessert: 14.50 ? Alleen op dinsdag en woensdag tijdens lunchtijd. Donderd
Español
La cocina del Chef celebra la tradición y los productos locales, pero no rehúye añadir toques asiáticos o exóticos a sus platos. Por ejemplo, la ternera de Sainte-Fortunade se cocinará en Teriyaki o Tataki, mientras que el cordero de Chaumeil se servirá en tajine? Lo que más le gusta es ver a sus clientes descubrir el menú, preguntarse qué tendrán en el plato y disfrutar de los sabores que les propone En Le Local, todo es de temporada y se elige según el estado de ánimo del propietario Su prioridad es trabajar con artesanos cercanos al restaurante para desarrollar circuitos cortos y permitir una relación directa entre productor y restaurador. En el menú: Almuerzo: Entrante / Plato principal / Postre: 19 ? – Plato principal / Postre: 14,50 ? Martes y miércoles, sólo a mediodía. De jueves a sábado, abierto para el almuerzo y la cena.
Italiano
La cucina dello chef celebra la tradizione e i prodotti locali, ma non rinuncia ad aggiungere tocchi asiatici o esotici ai suoi piatti. Ad esempio, il manzo di Sainte-Fortunade sarà cucinato in Teriyaki o Tataki, mentre l'agnello di Chaumeil sarà servito come tajine? Ciò che gli piace di più è vedere i suoi clienti scoprire il menu, chiedersi cosa avranno nel piatto e gustare i sapori che propone! A Le Local, tutto è stagionale e scelto in base all'umore del proprietario! La sua priorità è quella di lavorare con artigiani vicini al ristorante per sviluppare cortocircuiti e permettere un rapporto diretto tra produttore e ristoratore. Il menu: Pranzo: Antipasto / Portata principale / Dessert: 19 ? – Piatto principale / Dessert: 14,50 ? Martedì e mercoledì solo a pranzo. Da giovedì a sabato, aperto a pranzo e a cena.