Description
En plein cœur des Vosges du Nord, cadre et accueil chaleureux, cuisine traditionnelle et spécialités alsaciennes : truite de Sparsbach, tartes flambées, cordon bleu au Munster, cuisses de grenouille, menus sur mesure. L'établissement est fermé les jeudis soir de début novembre à fin juin.
English
In the heart of the Northern Vosges, a warm welcome and setting, traditional cuisine and Alsatian specialities: Sparsbach trout, tartes flambées, cordon bleu with Munster cheese, frog's legs, tailor-made menus. The establishment is closed on Thursday evenings from the beginning of November to the end of June.
Deutsch
Im Herzen der Nordvogesen, herzlicher Rahmen und Empfang, traditionelle Küche und elsässische Spezialitäten: Sparsbach-Forelle, Flammkuchen, Cordon bleu mit Münsterkäse, Froschschenkel, Menüs nach Maß. Das Lokal ist von Anfang November bis Ende Juni donnerstags abends geschlossen.
Dutch
In het hart van de Vosges du Nord, een warm onthaal, een traditionele keuken en Elzasser specialiteiten: forel uit Sparsbach, flammkuchen, cordon bleu met Munster kaas, kikkerbilletjes, menu's op maat. Van begin november tot eind juni is het etablissement op donderdagavond gesloten.
Español
En el corazón de los Vosgos del Norte, una cálida acogida, cocina tradicional y especialidades alsacianas: trucha de Sparsbach, tartas flambeadas, cordon bleu con queso de Munster, ancas de rana, menús a medida. El establecimiento cierra los jueves por la noche desde principios de noviembre hasta finales de junio.
Italiano
Nel cuore dei Vosgi del Nord, un'accoglienza calorosa, cucina tradizionale e specialità alsaziane: trote di Sparsbach, crostate flambées, cordon bleu con formaggio Munster, cosce di rana, menu su misura. Lo stabilimento è chiuso il giovedì sera dall'inizio di novembre alla fine di giugno.