Description
Une ambiance gasconne et truculente, un service chaleureux, des recettes emblématiques de notre terroir et un beau potager … autant de raisons qui font de la Ferme aux Grives une véritable institution. Ses grandes tables d’hôtes et sa terrasse-jardin en font un rendez-vous fort apprécié par les grandes familles et les tribus d’amis. De beaux poulets des Landes et un petit cochon de lait rôtissent tranquillement dans l’âtre immense où cuisinent aussi nos chefs. Un four de boulanger mitonne quant à lui gratins de macaronis aux cèpes et viandes longuement braisées.
English
A Gascon and truculent atmosphere, a warm service, emblematic recipes of our land and a beautiful vegetable garden … so many reasons that make the Ferme aux Grives a real institution. Its large guest tables and its garden terrace make it a very popular meeting place for large families and tribes of friends. Beautiful Landes chickens and a small suckling pig roast quietly in the huge hearth where our chefs also cook. A baker's oven is cooking macaroni gratins with boletus mushrooms and long braised meats. The cuisine is sometimes rustic, sometimes bourgeois, and always seasoned with a hint of mischief, the mischievous trademark of Michel Guérard.
Deutsch
Eine urige Gascogne-Atmosphäre, ein herzlicher Service, symbolträchtige Rezepte aus unserer Region und ein schöner Gemüsegarten … all das sind Gründe, die aus der Ferme aux Grives eine echte Institution machen. Die großen Gästetische und die Gartenterrasse machen die Ferme Griffe zu einem beliebten Treffpunkt für Großfamilien und Freundeskreise. Schöne Landes-Hühner und ein kleines Spanferkel brutzeln gemütlich in der riesigen Feuerstelle, in der auch unsere Köche kochen. In einem Bäckerofen werden Makkaroni mit Steinpilzen und geschmortes Fleisch zubereitet. Die Küche ist mal rustikal, mal bürgerlich, aber immer mit einem Hauch von Schalk gewürzt, dem schelmischen Markenzeichen von Michel Guérard.
Dutch
Een Gasconse en aardse sfeer, een warme service, recepten die kenmerkend zijn voor ons land en een prachtige moestuin … zoveel redenen die van de Ferme aux Grives een echt instituut maken. De grote gastentafels en het tuinterras maken het een zeer populaire ontmoetingsplaats voor grote families en vriendengroepen. Mooie Landes kippen en een klein speenvarken roosteren rustig in de grote haard waar ook onze koks koken. Een bakkersoven kookt macaronigratins met eekhoorntjesbrood en lang gestoofd vlees. De keuken is soms rustiek, soms burgerlijk, en altijd gekruid met een vleugje ondeugendheid, het ondeugende handelsmerk van Michel Guérard.
Español
Un ambiente gascón y terrenal, un servicio cálido, recetas emblemáticas de nuestra tierra y un hermoso huerto… tantas razones que hacen de la Ferme aux Grives una verdadera institución. Sus grandes mesas para invitados y la terraza del jardín lo convierten en un popular lugar de encuentro para familias numerosas y tribus de amigos. Hermosos pollos de las Landas y un pequeño cochinillo se asan tranquilamente en el enorme hogar donde también cocinan nuestros chefs. En un horno de panadería se cocinan macarrones gratinados con ceps y carnes largas estofadas. La cocina es a veces rústica, a veces burguesa, y siempre aderezada con una pizca de picardía, el travieso sello de Michel Guérard.
Italiano
Un'atmosfera eccentrica in Guascogna, un servizio cordiale, ricette emblematiche della nostra regione e un bellissimo orto: tanti motivi per cui La Ferme aux Grives è una vera e propria istituzione. Le sue grandi tavole d'hôte e la terrazza con giardino ne fanno un luogo d'incontro popolare per famiglie numerose e tribù di amici. Belle galline delle Landes e un piccolo maialino da latte arrostiscono tranquillamente nell'enorme focolare dove cucinano anche i nostri chef. Un forno a legna prepara gratin di maccheroni ai funghi porcini e lunghi brasati.