Description
A proximité du château de Guillaume le Conquérant, Isabelle et Benoît s'évertuent perpétuellement à intégrer dans leurs plats les produits estampillés "Normandie" dans un cadre mêlant douceur et gourmandise. La galette de sarrasin est élaborée à partir d'une farine "bise" locale garantissant un pourcentage de son.
English
Close to the castle of William the Conqueror, Isabelle and Benoît are constantly striving to integrate "Normandy" products into their dishes in a setting that combines sweetness and greed. The buckwheat pancake is made from a local "bise" flour guaranteeing a percentage of bran.
Deutsch
In der Nähe des Schlosses von Wilhelm dem Eroberer bemühen sich Isabelle und Benoît ständig darum, in ihren Gerichten Produkte mit dem Stempel "Normandie" zu verwenden, in einem Rahmen, der Sanftheit und Gaumenfreude miteinander verbindet. Der Buchweizenkuchen wird aus lokalem Mehl hergestellt, das einen bestimmten Anteil an Kleie enthält.
Dutch
In de buurt van het kasteel van Willem de Veroveraar streven Isabelle en Benoît er voortdurend naar om "Normandische" producten in hun gerechten te integreren in een decor dat zoetheid en gulzigheid combineert. De boekweitpannenkoek wordt gemaakt van een plaatselijk "bise" meel dat een percentage zemelen garandeert.
Español
Cerca del castillo de Guillermo el Conquistador, Isabelle y Benoît se esfuerzan constantemente por integrar los productos "normandos" en sus platos en un entorno que combina suavidad y delicadeza. La torta de trigo sarraceno se elabora con una harina local "bise" que garantiza un porcentaje de salvado.
Italiano
Vicino al castello di Guglielmo il Conquistatore, Isabelle e Benoît sono costantemente impegnati a integrare i prodotti della "Normandia" nei loro piatti, in un ambiente che unisce morbidezza e delicatezza. La frittella di grano saraceno è prodotta con una farina locale "bise" che garantisce una percentuale di crusca.