Description
Dans ce bistrot-brasserie au coeur des halles qui n'est pas sans nous rappeler l'esprit des brasseries parisiennes, grouillantes de monde, d'habitués et de touristes, on apprécie l'accueil au Café du Commerce, l'ambiance et la carte bien sûr.
On craque complètement pour cette cuisine de marché, composée de produits frais et locaux.
Les plats à partager, ventrèche de thon blanc à l'huile Ortiz, les sardines d'Espagne, les ravioles de foie gras & crème de cèpes, la tatin tiède de tomates confites, la traditionnelle côte de boeuf pour deux…
Déjeuner à partir de 12h et dîner à partir de 19h.
English
In this bistro-brasserie in the heart of the halls, which reminds us of the spirit of Parisian breweries, teeming with people, regulars and tourists, we appreciate the welcome at the Café du Commerce, the atmosphere and the card of course.
We completely fall for this market cuisine, composed of fresh and local products.
Dishes to share, white tuna belly with Ortiz oil, Spanish sardines, ravioli of foie gras & porcini cream, tatin tatin of candied tomatoes, traditional rib of beef for two …
Lunch from 12 p.m. and dinner from 7 p.m.
Deutsch
In dieser Bistro-Brasserie im Herzen der Markthallen, die uns an den Geist der Pariser Brasserien erinnert, in denen es von Menschen, Stammgästen und Touristen wimmelt, schätzen wir den Empfang im Café du Commerce, die Atmosphäre und natürlich die Speisekarte
Wir sind völlig vernarrt in diese Marktküche, die aus frischen und lokalen Produkten besteht.
Die Gerichte zum Teilen, Bauchfleisch von weißem Thunfisch in Ortiz-Öl, Sardinen aus Spanien, Ravioli mit Gänseleber & Steinpilzcreme, lauwarme Tatin mit eingelegten Tomaten, das traditionelle Rindersteak für zwei ..
Mittagessen ab 12 Uhr und Abendessen ab 19 Uhr.
Dutch
In deze bistro-brasserie in het hart van de Halles, die ons doet denken aan de geest van de Parijse brasseries, waar het wemelt van de mensen, stamgasten en toeristen, waarderen wij de ontvangst in het Café du Commerce, de sfeer en natuurlijk het menu
Wij vallen helemaal voor deze marktkeuken, samengesteld uit verse en lokale producten.
Gerechten om te delen, witte tonijn buik met Ortiz olie, Spaanse sardientjes, foie gras ravioli & eekhoorntjesbrood crème, warme tomaat gekonfijte tatin, traditionele prime rib voor twee..
Lunch vanaf 12 uur en diner vanaf 19 uur.
Español
Espíritu bistro y cocina de mercado en el acogedor barrio de Les Halles.
Platos para compartir, zona de aperitivos bistro almuerzo y mapa: caracoles de Borgoña, vinagreta de puerros, especialidad de huevos, ternera, … ¡mmm!
Italiano
In questo bistrot-brasserie nel cuore delle Halles, che ricorda lo spirito delle brasserie parigine, brulicante di gente, clienti abituali e turisti, apprezziamo l'accoglienza del Café du Commerce, l'atmosfera e naturalmente il menu
Ci innamoriamo completamente di questa cucina di mercato, composta da prodotti freschi e locali.
Piatti da condividere, ventresca di tonno bianco all'olio di Ortiz, sardine spagnole, ravioli di foie gras e crema di porcini, tatin tiepida di pomodori confit, costata di manzo tradizionale per due..
Pranzo dalle 12:00 e cena dalle 19:00.