Description
Repas marcaire cuit sur les braises, dans l'ancienne fromagerie. Assiette montagnarde. A partir de Munster (D 417) par le Col de la Schlucht, puis Route des Crêtes vers le Markstein. Un chemin de terre sur 3 km mène à l'auberge, il est accessible aux cars et aux voitures.
English
Marcaire meal cooked on the embers, in the old cheese factory. Mountain plate. From Munster (D 417) via the Col de la Schlucht, then Route des Crêtes to the Markstein. A 3 km long dirt road leads to the hostel, it is accessible to coaches and cars.
Deutsch
Markusmahlzeit, die in der alten Käserei über der Glut gekocht wird. Bergischer Teller. Ab Munster (D 417) über den Col de la Schlucht, dann Route des Crêtes in Richtung Markstein. Ein 3 km langer Feldweg führt zur Herberge, er ist für Busse und Autos zugänglich.
Dutch
Maaltijd gekookt boven de kolen in de oude kaasfabriek. Bergplaat. Vanaf Munster (D 417) via de Col de la Schlucht, dan de Route des Crêtes naar de Markstein. Een onverharde weg van 3 km leidt naar de herberg, toegankelijk voor bussen en auto's.
Español
Comida cocinada en las brasas de la antigua quesería. Plato de montaña. Desde Munster (D 417) por el Col de la Schlucht, luego la Route des Crêtes hacia el Markstein. Un camino de tierra de 3 km conduce a la posada, accesible para autobuses y coches.
Italiano
Pasto cotto sulla brace nel vecchio caseificio. Piastra di montagna. Da Munster (D 417) attraverso il Col de la Schlucht, poi la Route des Crêtes verso il Markstein. Una strada sterrata di 3 km conduce alla locanda, accessibile ad autobus e automobili.